哥林多前書第16章 |
1 |
2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 |
3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 |
4 若我也該去,他們可以和我同去。 |
5 |
6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 |
7 我如今不會 |
8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; |
9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 |
10 |
11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 |
12 |
13 |
14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 |
15 |
16 要順服這樣的人 |
17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 |
18 他們叫我和你們靈 |
19 |
20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 |
21 |
22 若有人不愛主耶穌基督 |
23 願我們主 |
24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 |
1 CorinthiansChapter 16 |
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also. |
2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come. |
3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem. |
4 And if it is right that I go also, they shall go with me. |
5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a. |
6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go. |
7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me. |
8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost. |
9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many. |
10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am. |
11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren. |
12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity. |
13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong. |
14 Let all your deeds be done with love. |
15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, |
16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help. |
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. |
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar. |
19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house. |
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting. |
22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |
哥林多前書第16章 |
1 CorinthiansChapter 16 |
1 |
1 NOW concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, likewise do you also. |
2 每逢七日的第一日,各人要照因神使他所得的 |
2 Upon the first day of every week, let each of you put aside and keep in his house whatever he can afford, so that there may be no collections when I come. |
3 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。 |
3 And when I come, whomsoever you may select, I will send with a letter, to carry your gracious gift to Jerusalem. |
4 若我也該去,他們可以和我同去。 |
4 And if it is right that I go also, they shall go with me. |
5 |
5 I will come to you, when I pass through Mac-e-do'ni-a; for I do pass through Mace- do'ni-a. |
6 或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。 |
6 And perhaps I will remain some time with you, or pass the winter with you, so that you may escort me withersoever I go. |
7 我如今不會 |
7 For I do not want to see you now just as a wayfarer; because I trust to tarry for a time with you, if my LORD permit me. |
8 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節; |
8 But I will tarry at Eph'e-sus until Pentecost. |
9 因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。 |
9 For a great door, full of opportunities, is opened to me, and adversaries are many. |
10 |
10 Now if Ti-mo'the-us come, see that he may be with you without fear: for he is engaged in the LORD's work, just as I am. |
11 所以,無論誰都不可藐視他;只要送他平安前行,叫他到我這裏來;因我昐望 |
11 Let no man therefore despise him: but escort him in peace, that he may come to me: for I wait for him with the brethren. |
12 |
12 My brethren, as for Apollos, I have often begged him to visit you with the brethren: probably it was not intended that he should come to you; but he will come to you when he has an opportunity. |
13 |
13 Watch, stand firm in the faith, quit you like men, be valiant, be strong. |
14 凡你們所作的都要憑愛心而作。 |
14 Let all your deeds be done with love. |
15 |
15 I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas, for you know that they were the first converts from Acha'ia and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, |
16 要順服這樣的人 |
16 That you may listen to all those who are as they are, and to every one who labors with us and is of help. |
17 司提反和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。 |
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. |
18 他們叫我和你們靈 |
18 For they have refreshed my spirit as well as yours: therefore recognize them who are similar. |
19 |
19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house. |
20 眾弟兄都問你們安。你們彼此要以聖潔的親嘴問安 |
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss. |
21 |
21 This salutation is from me, Paul, in my own handwriting. |
22 若有人不愛主耶穌基督 |
22 Whoever does not love our LORD Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha, that is to say, our LORD has come. |
23 願我們主 |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
24 我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們。 |
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen. |