以西結書第1章 |
1 |
2 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日, |
3 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的手臨在 |
4 |
5 又從其中顯出四個活的造物 |
6 各有四個臉面,四個翅膀。 |
7 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。 |
8 在四面的翅膀以下有人的手。他們四個 |
9 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。 |
10 至於臉的形像,他們四個 |
11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。 |
12 他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。 |
13 至於活的造物 |
14 這活的造物 |
15 |
16 輪的形狀和作法 |
17 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。 |
18 至於輪圈 |
19 活的造物 |
20 靈往哪裏去,他們 |
21 那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也相對 |
22 |
23 穹蒼以下,他們 |
24 他們 |
25 有聲音在他們頭以上的穹蒼而出 |
26 |
27 我見從他腰以上有彷彿琥珀的顏色 |
28 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就臉 |
EzekielChapter 1 |
1 NOW it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God. |
2 On the fifth day of the month, in the fifth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, |
3 The word of the LORD carne to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon me. |
4 And I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud, and a flaming fire and a brightness was round about it, and out of the midst of it there came as it were a figure out of the midst of the fire. |
5 Also out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man. |
6 And every one had four faces, and every one had four wings. |
7 And their legs were straight; and the soles of their feet were like the soles of a calf's feet; and they sparkled like the color of burnished brass. |
8 And they had human hands under their wings on their four sides; and their faces and their wings were on their four sides. |
9 Their wings were joined one to another; and when they went, they went straight forward; they turned not when they went. |
10 And as for the likeness of their faces, each of the four had the face of a man and the face of a lion on the right side; and each of the four had the face of an ox and the face of an eagle on the left side. |
11 And their faces and their wings were stretched upward; two wings of each creature were joined one to another, and two covered their bodies. |
12 And they went every one straight forward; wherever the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of a lamp going to and fro among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. |
14 And the living creatures ran, but returned not, and their appearance was like a flash of lightning. |
15 Now as I beheld the living creatures, behold wheels were upon the earth by the side of each of the four living creatures. |
16 The appearance of the wheels and their work was like the colour of a beryl; and they four had the one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel. |
17 When they went, they went upon four sides; and they turned not when they went; and wherever the first one turned to go, the other went after it, and turned not. |
18 As for their rims, they were high and they could see; for the rims were full of eyes round about them four. |
19 And when the living creatures went, the wheels went with them; and when the living creatures were lifted up from the ground, the wheels were lifted up with them. |
20 Wheresoever the spirit was to go, they went, and the wheels were lifted up with them; for there was a living spirit in the wheels. |
21 When the living creatures went, the wheels went; and when the creatures stood, they stood also; and when they were lifted up from the earth, the wheels were lifted up with them; for there was a living spirit in the wheels. |
22 And over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, resembling pure crystal, stretched out over their heads above. |
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other; over and under; two of them covering their faces and two covering their bodies. |
24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of God, like the sound of speech in a host; and when they stopped, they let down their wings. |
25 And there was a voice from the firmament that was over their heads; and when they stopped, they let down their wings. |
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a sapphire stone, as the likeness of a throne; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above it. |
27 And I saw as it were the appearance of God, and the appearance of fire within it round about from his loins and upward; and from his loins and downward, I saw as it were the appearance of fire shining round about. |
28 As the appearance of the rainbow when it is in the clouds in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about him. Such was the vision of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face and I heard the voice of one who spoke. |
以西結書第1章 |
EzekielChapter 1 |
1 |
1 NOW it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God. |
2 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日, |
2 On the fifth day of the month, in the fifth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, |
3 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的手臨在 |
3 The word of the LORD carne to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon me. |
4 |
4 And I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud, and a flaming fire and a brightness was round about it, and out of the midst of it there came as it were a figure out of the midst of the fire. |
5 又從其中顯出四個活的造物 |
5 Also out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man. |
6 各有四個臉面,四個翅膀。 |
6 And every one had four faces, and every one had four wings. |
7 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。 |
7 And their legs were straight; and the soles of their feet were like the soles of a calf's feet; and they sparkled like the color of burnished brass. |
8 在四面的翅膀以下有人的手。他們四個 |
8 And they had human hands under their wings on their four sides; and their faces and their wings were on their four sides. |
9 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。 |
9 Their wings were joined one to another; and when they went, they went straight forward; they turned not when they went. |
10 至於臉的形像,他們四個 |
10 And as for the likeness of their faces, each of the four had the face of a man and the face of a lion on the right side; and each of the four had the face of an ox and the face of an eagle on the left side. |
11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。 |
11 And their faces and their wings were stretched upward; two wings of each creature were joined one to another, and two covered their bodies. |
12 他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。 |
12 And they went every one straight forward; wherever the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. |
13 至於活的造物 |
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of a lamp going to and fro among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning. |
14 這活的造物 |
14 And the living creatures ran, but returned not, and their appearance was like a flash of lightning. |
15 |
15 Now as I beheld the living creatures, behold wheels were upon the earth by the side of each of the four living creatures. |
16 輪的形狀和作法 |
16 The appearance of the wheels and their work was like the colour of a beryl; and they four had the one likeness; and their appearance and their work was as it were a wheel within a wheel. |
17 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。 |
17 When they went, they went upon four sides; and they turned not when they went; and wherever the first one turned to go, the other went after it, and turned not. |
18 至於輪圈 |
18 As for their rims, they were high and they could see; for the rims were full of eyes round about them four. |
19 活的造物 |
19 And when the living creatures went, the wheels went with them; and when the living creatures were lifted up from the ground, the wheels were lifted up with them. |
20 靈往哪裏去,他們 |
20 Wheresoever the spirit was to go, they went, and the wheels were lifted up with them; for there was a living spirit in the wheels. |
21 那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也相對 |
21 When the living creatures went, the wheels went; and when the creatures stood, they stood also; and when they were lifted up from the earth, the wheels were lifted up with them; for there was a living spirit in the wheels. |
22 |
22 And over the heads of the living creatures there was the likeness of a firmament, resembling pure crystal, stretched out over their heads above. |
23 穹蒼以下,他們 |
23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other; over and under; two of them covering their faces and two covering their bodies. |
24 他們 |
24 And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of God, like the sound of speech in a host; and when they stopped, they let down their wings. |
25 有聲音在他們頭以上的穹蒼而出 |
25 And there was a voice from the firmament that was over their heads; and when they stopped, they let down their wings. |
26 |
26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a sapphire stone, as the likeness of a throne; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above it. |
27 我見從他腰以上有彷彿琥珀的顏色 |
27 And I saw as it were the appearance of God, and the appearance of fire within it round about from his loins and upward; and from his loins and downward, I saw as it were the appearance of fire shining round about. |
28 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就臉 |
28 As the appearance of the rainbow when it is in the clouds in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about him. Such was the vision of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face and I heard the voice of one who spoke. |