彌迦書第1章 |
1 |
2 |
3 看哪,耶和華出了他的居所,降臨踏在 |
4 眾山在他以下必熔化 |
5 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裏呢?豈不是在撒瑪利亞嗎?猶大的眾高邱 |
6 所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。 |
7 她一切雕刻的像 |
8 |
9 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 |
10 |
11 你這沙斐的居民,你們要露出你的羞恥過去 |
12 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裏臨到耶路撒冷的城門。 |
13 拉吉的居民哪,你 |
14 猶大啊,你要將禮物送給摩利設.迦特。亞革悉的眾族必以虛謊 |
15 瑪利沙的居民哪,我必使一後嗣 |
16 猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。 |
MicahChapter 1 |
1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. |
2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple. |
3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth. |
4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place. |
5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem? |
6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof. |
7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot. |
8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl. |
9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem. |
10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust. |
11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel. |
12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem. |
13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel. |
14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel. |
15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever. |
16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you. |
彌迦書第1章 |
MicahChapter 1 |
1 |
1 THE word of the LORD that came to Micah the Morashite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. |
2 |
2 Hear, all you people; hearken, O earth and all that is in it; and let the LORD God be a witness among you, even the LORD from his holy temple. |
3 看哪,耶和華出了他的居所,降臨踏在 |
3 For behold, the LORD will come forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth. |
4 眾山在他以下必熔化 |
4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be rent asunder like wax before the fire, and like waters that run down a steep place. |
5 這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在哪裏呢?豈不是在撒瑪利亞嗎?猶大的眾高邱 |
5 All this will happen because of the wickedness of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of Judah? Is it not Jerusalem? |
6 所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將她的石頭倒在谷中,露出根基來。 |
6 Therefore I will make Samaria as a ploughed field and a place for the planting of a vineyard; and I will pile her stones into a heap, and I will uncover the foundation thereof. |
7 她一切雕刻的像 |
7 And all her graven images shall be broken to pieces and all her idols shall be burned with fire and all her shrines of worship I will lay desolate; for they were gathered of the hire of a harlot, and they shall return to the hire of a harlot. |
8 |
8 Therefore I will mourn and howl, and walk bare footed and naked; I will make a wailing like the jackal and mourning like the owl. |
9 因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 |
9 For her wound is very painful; and disaster has reached Judah; it has come to the gate of my people, even to Jerusalem. |
10 |
10 Rejoice not in Gath, weep not at all; in the house of Aphrah roll yourselves in the dust. |
11 你這沙斐的居民,你們要露出你的羞恥過去 |
11 Pass away, O you beautiful inhabitant; you came out naked and you are not shamed, O you inhabitant of Zanan; your wound will be like that of Beth-aozel. |
12 瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裏臨到耶路撒冷的城門。 |
12 For the rebellious inhabitant is sick of waiting for good; for disaster is come down from the LORD to the gate of Jerusalem. |
13 拉吉的居民哪,你 |
13 You have harnessed horses to the chariots, O you inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion; for in you were found the transgressions of Israel. |
14 猶大啊,你要將禮物送給摩利設.迦特。亞革悉的眾族必以虛謊 |
14 Therefore you shall abandon the possessions of Gath; the shrines of falsehood have become a lie to the kings of Israel. |
15 瑪利沙的居民哪,我必使一後嗣 |
15 Yet will I bring an heir against you, O inhabitant of Mareshah; he shall exalt the glory of Israel for ever. |
16 猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大地光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。 |
16 Make yourself bald, pull out your hair, for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are carried into captivity from you. |