列王紀下

第20章

1 當那些日子[In those days],希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家;因為你必死,不能活了。』」

2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

3 「耶和華啊,現在[now]求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又作你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。

4 以賽亞出來,還沒有到中[court],耶和華的話就臨到他,說:

5 「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華─你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪[behold],我必醫治你;到第三天,你必上到耶和華的殿。

6 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」

7 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。

8 希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三天,我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」

9 以賽亞說:「耶和華必成就他所說的。這是耶和華[LORD]給你的兆頭:你要日影向前進十度呢?是要往後退十度呢?」

10 希西家回答說:「日影向前進十度容易,不然[nay],我要日影往後退十度。」

11 先知以賽亞呼求[cried]耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。

12 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達.巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。

13 希西家聽從使者的話,就把他寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油,和他一切武備的庫[all the house of his armour],並他所有的財寶,都給他們看。他家中和他全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。

14 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」

15 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

16 以賽亞對希西家說:「你要聽耶和華的話,

17 看哪[Behold],日子必到,凡你家裏所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣。這是耶和華說的。

18 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裏當太監的。」

19 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。若在我的年日中有太平和誠實[truth]的景況,豈不是好嗎?」

20 希西家其餘的事和他的勇力,他怎樣挖池、挖溝、引水入城,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

21 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。

2 Kings

Chapter 20

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.

列王紀下

第20章

2 Kings

Chapter 20

1 當那些日子[In those days],希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家;因為你必死,不能活了。』」

1 IN those days Hezekiah became sick to death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order; for you shall die, you shall not live.

2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

2 Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,

3 「耶和華啊,現在[now]求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又作你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。

3 I beseech thee, O LORD, remember now how I walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept bitterly.

4 以賽亞出來,還沒有到中[court],耶和華的話就臨到他,說:

4 And before Isaiah was gone out into the middle court, the word of the LORD came to him, saying,

5 「你回去告訴我民的君希西家說:耶和華─你祖大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪[behold],我必醫治你;到第三天,你必上到耶和華的殿。

5 Turn again and tell Hezekiah the ruler of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

6 我必加增你十五年的壽數,並且我要救你和這城脫離亞述王的手。我為自己和我僕人大衛的緣故,必保護這城。』」

6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hands of the king of Assyria; and I will defend this city and deliver it for my own sake and for my servant David's sake.

7 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。

7 And Isaiah said. Let them take a cake of figs and lay it on the boil and he shall recover.

8 希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三天,我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」

8 And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

9 以賽亞說:「耶和華必成就他所說的。這是耶和華[LORD]給你的兆頭:你要日影向前進十度呢?是要往後退十度呢?」

9 And Isaiah said, This is the sign that you shall have from the LORD, that the LORD will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or backward ten degrees?

10 希西家回答說:「日影向前進十度容易,不然[nay],我要日影往後退十度。」

10 And Hezekiah answered, It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; not so, but let the shadow turn backward ten degrees.

11 先知以賽亞呼求[cried]耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。

11 And Isaiah the prophet cried to the LORD, and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

12 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達.巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。

12 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and presents to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick and was healed.

13 希西家聽從使者的話,就把他寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油,和他一切武備的庫[all the house of his armour],並他所有的財寶,都給他們看。他家中和他全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。

13 And Hezekiah rejoiced with them, and showed them all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious ointments, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.

14 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」

14 Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say to you? And from whence did they come to you? And Hezekiah said, They have come to me from a far country, even from Babylon.

15 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」

15 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all the things that are in my house; I left nothing in my treasure house that I did not show them.

16 以賽亞對希西家說:「你要聽耶和華的話,

16 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD.

17 看哪[Behold],日子必到,凡你家裏所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣。這是耶和華說的。

17 Behold, the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have laid up in treasure to this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left for you, says the LORD.

18 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去在巴比倫王宮裏當太監的。」

18 And of your sons that shall issue from you, whom you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

19 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。若在我的年日中有太平和誠實[truth]的景況,豈不是好嗎?」

19 Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. But would that peace and justice shall be in my day!

20 希西家其餘的事和他的勇力,他怎樣挖池、挖溝、引水入城,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

20 And the rest of the acts of Hezekiah and all his might and how he made a pool and a conduit and brought water into the city, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

21 希西家與他列祖同睡。他兒子瑪拿西接續他作王。

21 And Hezekiah slept with his fathers; and Manasseh his son reigned in his stead.