腓立比書第4章 |
1 |
2 |
3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。 |
4 |
5 當叫眾人知道你們溫和 |
6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心 |
7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌 |
8 |
9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些 |
10 |
11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 |
12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 |
13 我靠著那加給我力量的基督 |
14 然而我遭難的時候,你們供給我 |
15 |
16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。 |
17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 |
18 但我樣樣都有,並且充足 |
19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足 |
20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。 |
21 |
22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是 |
23 |
PhilippiansChapter 4 |
1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved. |
2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD. |
3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life. |
4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice. |
5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand. |
6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. |
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ. |
8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. |
9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. |
10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient. |
11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs. |
12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want. |
13 I can do all things through Christ who strengthens me. |
14 But you have done well to share my difficulties. |
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only. |
16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs. |
17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you. |
18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God. |
19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ. |
20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen. |
21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you. |
22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household. |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
腓立比書第4章 |
PhilippiansChapter 4 |
1 |
1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved. |
2 |
2 I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD. |
3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。 |
3 I beseech you also, my true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, together with Clement, and with the rest of my fellowlabourers, whose names are written in the book of life. |
4 |
4 Rejoice in our LORD alway; and again I say, Rejoice. |
5 當叫眾人知道你們溫和 |
5 Let your humility be known to all men. Our LORD is at hand. |
6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心 |
6 Do not worry over things; but always by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. |
7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌 |
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ. |
8 |
8 Finally, my brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. |
9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些 |
9 Those things, which you have learned and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you. |
10 |
10 But I rejoiced in our LORD greatly, that you have continued to care for me, just as you have always cared, even though you yourselves have not had sufficient. |
11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 |
11 Nor am I saying this simply because I am in want; for I have learned to make what I have meet my needs. |
12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 |
12 I know what it is to be poor, and I know what it is to be rich: I have gone through many things and experienced many things, both to be full and to be hungry, both to have plenty and to be in want. |
13 我靠著那加給我力量的基督 |
13 I can do all things through Christ who strengthens me. |
14 然而我遭難的時候,你們供給我 |
14 But you have done well to share my difficulties. |
15 |
15 Now you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Mac-e-do'ni-a, no church shared with me, as concerning giving and receiving, but you only. |
16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。 |
16 For even at Thessalonica you sent more than once to meet my needs. |
17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 |
17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you. |
18 但我樣樣都有,並且充足 |
18 I have received everything I need, and it is more than enough: I am satisfied, having received everything you sent me by Epaphroditus, and it was welcome as a fragrant perfume and a sacrifice acceptable and well pleasing to God. |
19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足 |
19 But my God will supply all your needs according to his riches in the glory of Jesus Christ. |
20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。 |
20 Now unto God our Father be glory and honour, for ever and ever. Amen. |
21 |
21 Salute every saint in Jesus Christ. The brethren who are with me greet you. |
22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是 |
22 All the saints salute you, especially those who are of Cµsar's household. |
23 |
23 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |