歷代志上

第5章

1 以色列長子呂便的兒子[sons of Reuben the firstborn of Israel],(呂便原是長子[for he was the firstborn][but]因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了以色列兒子約瑟的兩個兒子[sons of Joseph the son of Israel]。只是按家譜[and]不算長子。

2 猶大勝過一切弟兄,總長[chief ruler]也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。)

3 據我說[I say],以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;

5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;

6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。

7 他的弟兄照著家室[families],按著宗族的[generations]家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。

8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免,

9 [he]又向東[from]幼發拉底河到曠野入口[unto the entering in of the wilderness]居住[inhabited];因為他們在基列地牲畜增多。

10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。

11 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。

12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。

13 他們父家的弟兄[their brethren of the house of their fathers]是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。

14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。

15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的[chief of the house of their fathers]

16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊[towns],並沙崙的郊野,直到四圍的交界。

17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。

18 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿擋牌[buckler]和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。

19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。

20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神[they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him]

21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。

22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

23 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力.黑們、示尼珥與黑門山。

24 他們的父家之首[heads of the house of their fathers]是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作他們父家之首[heads of the house of their fathers]的。

25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。

26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈[spirit],他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。

Первая книга Паралипоменон

Глава 5

1 Вот потомки Рувима, первенца Израиля. Он был первенцем, но, когда осквернил брачное ложе отцовское, право первородства его отдано было сыновьям Иосифа, сына Израиля. Потому его и не записывают в родословии первенцем.

2 И хотя Иуда был сильнейшим среди братьев своих и повелитель от него произошел, но всё же право первородства перешло к Иосифу.

3 Сыновья Рувима, первенца Израиля: Ханох, Паллу, Хецрон и Карми.

4 Потомки Иоиля: сын его Шемая, сын Шемаи Гог, сын Гога Шими,

5 сын Шими Миха, сын Михи Реая, сын Реаи Баал,

6 сын Баала Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии; Беэра был главой колена Рувима.

7 Вот их братья по родам их, согласно записям в родословиях: вождь Еиэль, Захария

8 и Бела, сын Азаза, внук Шемы, потомок Иоиля. Бела обитал в Ароэре в землях до Нево и Баал-Меона.

9 К востоку сыновья Рувима расселились по землям до пустыни, что простирается от реки Евфрат, потому что бесчисленны стали стада их в Гиладе.

10 При Сауле они воевали с агарянами, перебили их и сами стали жить в шатрах агарян по всем восточным рубежам Гилада.

11 Напротив них в Башане до самой Салхи жили сыновья Гадовы.

12 Иоиль был их главой в Башане, Шафан был вторым правителем, затем Янай и Шафат.

13 Собратьев их вместе с их родами было семеро: Михаил, Мешуллам, Шева, Йорай, Якан, Зия и Эвер.

14 Всё это потомки Авихаила, сына Хури, сына Яроаха, сына Гилада, сына Михаила, сына Ешишая, сына Яхдо, сына Буза.

15 Главой их рода был Ахи, сын Авдиэля, сына Гуни.

16 Сыны Гадовы жили в Гиладе, в Башане, в окрестных его селениях и на всех пастбищах Сарона до его границ.

17 В родословия они внесены при Иофаме, царе Иудеи, и при Иеровоаме, царе Израиля.

18 У сынов Рувима, Гада и половины племени Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов, носивших щит и меч, стрелявших из лука, обученных войне.

19 Они сражались с агарянами, Етуром, Нафишем и Нодавом,

20 и одолели всех врагов. В руки их были отданы агаряне и всё, что было у них, потому что израильтяне воззвали к Богу во время той битвы. И Он внял их мольбам, потому что они уповали на Него.

21 Они захватили стада агарян: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и коз, две тысячи ослов; и сто тысяч человек они взяли в плен.

22 И много агарян было убито, ведь сражение то было от Бога. И жили они на землях агарян до самого пленения своего царем ассирийским.

23 Многочисленны были потомки половины колена Манассии; они населяли земли от Башана до Баал-Ермона, Сенира и горы Ермон.

24 Вот главы их родов: Эфер, Иши, Элиэль, Азриэль, Иеремия, Ходавья и Яхдиэль. Были эти главы родов могучими воинами и знаменитыми мужами.

25 Но вероломно поступили они против Бога отцов своих, блудили с богами народов той страны, которых Бог истребил перед ними.

26 И воспламенил тогда Бог Израиля дух ассирийского царя Пула, гнев ассирийского царя Тиглатпаласара, и он взял в плен потомков Рувима и Гада и половину племени Манассии, увел их в Хелах, Хабор, Хару и на реку Гозан, и по сей день они там.

歷代志上

第5章

Первая книга Паралипоменон

Глава 5

1 以色列長子呂便的兒子[sons of Reuben the firstborn of Israel],(呂便原是長子[for he was the firstborn][but]因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了以色列兒子約瑟的兩個兒子[sons of Joseph the son of Israel]。只是按家譜[and]不算長子。

1 Вот потомки Рувима, первенца Израиля. Он был первенцем, но, когда осквернил брачное ложе отцовское, право первородства его отдано было сыновьям Иосифа, сына Израиля. Потому его и не записывают в родословии первенцем.

2 猶大勝過一切弟兄,總長[chief ruler]也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。)

2 И хотя Иуда был сильнейшим среди братьев своих и повелитель от него произошел, но всё же право первородства перешло к Иосифу.

3 據我說[I say],以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。

3 Сыновья Рувима, первенца Израиля: Ханох, Паллу, Хецрон и Карми.

4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每;

4 Потомки Иоиля: сын его Шемая, сын Шемаи Гог, сын Гога Шими,

5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力;

5 сын Шими Миха, сын Михи Реая, сын Реаи Баал,

6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。

6 сын Баала Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии; Беэра был главой колена Рувима.

7 他的弟兄照著家室[families],按著宗族的[generations]家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。

7 Вот их братья по родам их, согласно записям в родословиях: вождь Еиэль, Захария

8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免,

8 и Бела, сын Азаза, внук Шемы, потомок Иоиля. Бела обитал в Ароэре в землях до Нево и Баал-Меона.

9 [he]又向東[from]幼發拉底河到曠野入口[unto the entering in of the wilderness]居住[inhabited];因為他們在基列地牲畜增多。

9 К востоку сыновья Рувима расселились по землям до пустыни, что простирается от реки Евфрат, потому что бесчисленны стали стада их в Гиладе.

10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。

10 При Сауле они воевали с агарянами, перебили их и сами стали жить в шатрах агарян по всем восточным рубежам Гилада.

11 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。

11 Напротив них в Башане до самой Салхи жили сыновья Гадовы.

12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。

12 Иоиль был их главой в Башане, Шафан был вторым правителем, затем Янай и Шафат.

13 他們父家的弟兄[their brethren of the house of their fathers]是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。

13 Собратьев их вместе с их родами было семеро: Михаил, Мешуллам, Шева, Йорай, Якан, Зия и Эвер.

14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。

14 Всё это потомки Авихаила, сына Хури, сына Яроаха, сына Гилада, сына Михаила, сына Ешишая, сына Яхдо, сына Буза.

15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的[chief of the house of their fathers]

15 Главой их рода был Ахи, сын Авдиэля, сына Гуни.

16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊[towns],並沙崙的郊野,直到四圍的交界。

16 Сыны Гадовы жили в Гиладе, в Башане, в окрестных его селениях и на всех пастбищах Сарона до его границ.

17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。

17 В родословия они внесены при Иофаме, царе Иудеи, и при Иеровоаме, царе Израиля.

18 呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿擋牌[buckler]和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。

18 У сынов Рувима, Гада и половины племени Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят воинов, носивших щит и меч, стрелявших из лука, обученных войне.

19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。

19 Они сражались с агарянами, Етуром, Нафишем и Нодавом,

20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神[they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him]

20 и одолели всех врагов. В руки их были отданы агаряне и всё, что было у них, потому что израильтяне воззвали к Богу во время той битвы. И Он внял их мольбам, потому что они уповали на Него.

21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。

21 Они захватили стада агарян: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и коз, две тысячи ослов; и сто тысяч человек они взяли в плен.

22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。

22 И много агарян было убито, ведь сражение то было от Бога. И жили они на землях агарян до самого пленения своего царем ассирийским.

23 瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力.黑們、示尼珥與黑門山。

23 Многочисленны были потомки половины колена Манассии; они населяли земли от Башана до Баал-Ермона, Сенира и горы Ермон.

24 他們的父家之首[heads of the house of their fathers]是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作他們父家之首[heads of the house of their fathers]的。

24 Вот главы их родов: Эфер, Иши, Элиэль, Азриэль, Иеремия, Ходавья и Яхдиэль. Были эти главы родов могучими воинами и знаменитыми мужами.

25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。

25 Но вероломно поступили они против Бога отцов своих, блудили с богами народов той страны, которых Бог истребил перед ними.

26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈[spirit],他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。

26 И воспламенил тогда Бог Израиля дух ассирийского царя Пула, гнев ассирийского царя Тиглатпаласара, и он взял в плен потомков Рувима и Гада и половину племени Манассии, увел их в Хелах, Хабор, Хару и на реку Гозан, и по сей день они там.