馬太福音第21章 |
1 |
2 對他們說 |
3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們 |
4 這事成就是要應驗先知的話,說: |
5 |
6 |
7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在牠們 |
8 有極多的人 |
9 前行後隨的眾人喊著說:和散那歸於大衛的子孫。奉主名來的是應當稱頌的;和散那至高在上 |
10 |
11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 |
12 |
13 對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』;你們倒已使 |
14 |
15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見孩子 |
16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌對他們 |
17 |
18 |
19 那時,他 |
20 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹枯乾了,何其快呢 |
21 耶穌回答他們 |
22 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」 |
23 |
24 耶穌回答他們 |
25 約翰的浸禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』;他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
26 但 |
27 他們 |
28 |
29 他回答說:『我不去』;以後他 |
30 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』;他卻不去。 |
31 這兩個兒子,那一個是遵行他父的命呢 |
32 因為約翰遵著義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。 |
33 |
34 收果子的時候近了,他 |
35 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 |
36 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。 |
37 末了園主 |
38 不料,園戶看見他兒子,他們 |
39 他們就拿住他,把他 |
40 既是這樣 |
41 他們對他 |
42 |
43 |
44 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」 |
45 |
46 他們卻 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 21 |
1 |
2 сказав им: |
3 |
4 Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка: |
5 |
6 |
7 Они привели ослицу и ослёнка, положили на них свои плащи, и Иса сел поверх их. |
8 Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их. |
9 Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: |
10 |
11 А из толпы отвечали: |
12 |
13 |
14 В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их. |
15 Главные священнослужители и учители Таурата, увидев чудеса, которые совершал Иса, и услышав, как дети кричат в храме: |
16 – Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. |
17 |
18 |
19 Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Иса сказал дереву: |
20 Когда ученики это увидели, то удивились: |
21 Иса ответил им: |
22 |
23 |
24 Иса ответил им: |
25 |
26 Сказать «От людей» нельзя – боимся народа, ведь все считают, что Яхия был пророком. |
27 И они ответили: |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 – Он жестоко казнит злодеев, – ответили они, – и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок. |
42 Иса сказал им: |
43 |
44 |
45 Выслушав притчи Исы, главные священнослужители и блюстители Закона поняли, что Он говорит о них. |
46 Они хотели арестовать Ису, но боялись народа, потому что люди считали Ису пророком. |
馬太福音第21章 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 21 |
1 |
1 |
2 對他們說 |
2 сказав им: |
3 若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們 |
3 |
4 這事成就是要應驗先知的話,說: |
4 Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка: |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在牠們 |
7 Они привели ослицу и ослёнка, положили на них свои плащи, и Иса сел поверх их. |
8 有極多的人 |
8 Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их. |
9 前行後隨的眾人喊著說:和散那歸於大衛的子孫。奉主名來的是應當稱頌的;和散那至高在上 |
9 Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: |
10 |
10 |
11 眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」 |
11 А из толпы отвечали: |
12 |
12 |
13 對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』;你們倒已使 |
13 |
14 |
14 В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их. |
15 祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見孩子 |
15 Главные священнослужители и учители Таурата, увидев чудеса, которые совершал Иса, и услышав, как дети кричат в храме: |
16 對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌對他們 |
16 – Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 那時,他 |
19 Увидев у дороги инжир, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Иса сказал дереву: |
20 門徒看見了,便希奇說:「無花果樹枯乾了,何其快呢 |
20 Когда ученики это увидели, то удивились: |
21 耶穌回答他們 |
21 Иса ответил им: |
22 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。」 |
22 |
23 |
23 |
24 耶穌回答他們 |
24 Иса ответил им: |
25 約翰的浸禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』;他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 |
25 |
26 但 |
26 Сказать «От людей» нельзя – боимся народа, ведь все считают, что Яхия был пророком. |
27 他們 |
27 И они ответили: |
28 |
28 |
29 他回答說:『我不去』;以後他 |
29 |
30 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』;他卻不去。 |
30 |
31 這兩個兒子,那一個是遵行他父的命呢 |
31 |
32 因為約翰遵著義路到你們這裏來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。 |
32 |
33 |
33 |
34 收果子的時候近了,他 |
34 |
35 園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 |
35 |
36 主人又打發別的僕人去,比先前更多;園戶還是照樣待他們。 |
36 |
37 末了園主 |
37 |
38 不料,園戶看見他兒子,他們 |
38 |
39 他們就拿住他,把他 |
39 |
40 既是這樣 |
40 |
41 他們對他 |
41 – Он жестоко казнит злодеев, – ответили они, – и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок. |
42 |
42 Иса сказал им: |
43 |
43 |
44 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」 |
44 |
45 |
45 Выслушав притчи Исы, главные священнослужители и блюстители Закона поняли, что Он говорит о них. |
46 他們卻 |
46 Они хотели арестовать Ису, но боялись народа, потому что люди считали Ису пророком. |