列王紀下

第5章

1 敘利亞王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使敘利亞人得拯救[deliverance];他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。

2 先前敘利亞人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。

3 她對主母說:「甚願神使[Would God]我主人去見[the][in]撒瑪利亞的先知。因他[for he]必能治好他的大痲瘋。」

4 乃縵進去,告訴他主人說,以色列國的女子如此如此說。

5 敘利亞王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千[pieces],衣服十套,就去了。

6 且帶信給以色列王,信上說:「看哪[behold],我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」

7 以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋。[pray]你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」

8 神的人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」

9 於是,乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。

10 以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」

11 乃縵卻發怒走了,說:「你看[Behold],我想他必定出來見我,站著求告耶和華─他神的名,在患處以上[strike]手,治好這大痲瘋。

12 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。

13 他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你作一件大事,你豈不作成[done]嗎?何況他對你[saith to thee]說:『你去沐浴而得潔淨』呢?」

14 於是乃縵下去,照著神的人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。

15 乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神的人那裏,站在他面前,說:「看哪[Behold],如今我知道,除了以色列之外,在全地[all the earth]沒有神。現在求你收點[thy]僕人的福分[blessing]。」

16 以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。

17 乃縵說:「求你可否[Shall there not then, I pray thee]將兩騾子馱的土賜給[thy]僕人?因為你[for thy]僕人從今以後[henceforth]必不再將燔祭或祭物[sacrifice]獻與別神,只獻給耶和華。

18 唯有一件事,願耶和華赦免[pardon]你僕人:我主人進臨門廟敬拜[worship]的時候,我用手[leaneth on]他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華赦免你僕人[pardon thy servant]。」

19 以利沙對他說:「你可以平平安安地回去。」乃縵就離開他去了;走了不遠,

20 神的人以利沙的僕人基哈西心裏說:「看哪[Behold],我主人不願從這敘利亞人乃縵手裏受他帶來的禮物,我指著永生的耶和華起誓,我必跑去追上他,向他要些。」

21 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎著他,說:「都平安嗎?」

22 說:「都平安。我主人打發我來說:『剛才看見[Behold]有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我,請你賜他們一他連得銀子,兩套衣服。』」

23 乃縵說:「請受二他連得」。[he]再三地請受,便將二他連得銀子裝在兩個[bags]裏,又將兩套衣服交給兩個僕人;他們就在基哈西前頭抬著走。

24 到了一座樓[tower],基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發他們回去。

25 基哈西進去,站在他主人面前。以利沙問他說:「基哈西你從哪裏來?」回答說:「[Thy]僕人沒有往哪裏去。」

26 以利沙對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受[money]、衣服、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?

27 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。

Четвёртая хроника царств

Глава 5

1 Нааман был военачальником царя Сирии. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Вечный даровал Сирии победу. Он был доблестным воином, но болел проказой. .

2 А отряды сирийцев во время одного из набегов взяли в Исраиле в плен маленькую девочку, и она служила жене Наамана.

3 Она сказала госпоже: – Если бы только моему господину повидать пророка, который в Самарии! Он исцелил бы его от болезни.

4 Нааман пошёл к господину и передал ему то, что сказала девочка из Исраила.

5 – Конечно иди, – ответил царь Сирии. – Я напишу письмо царю Исраила. И Нааман пошёл, взяв с собой триста шестьдесят килограммов серебра, семьдесят два килограмма золота и десять смен одежды.

6 В письме, которое он принёс царю Исраила, говорилось: «Когда ты получишь это письмо, знай, что я послал к тебе моего слугу Наамана, чтобы ты вылечил его от проказы».

7 Когда царь Исраила прочитал это письмо, он разорвал на себе одежду и сказал: – Разве я Всевышний, чтобы умерщвлять и оживлять? Почему он посылает ко мне, чтобы я исцелял от проказы? Смотрите, он пытается затеять со мной ссору!

8 Когда пророк Елисей услышал о том, что царь Исраила разорвал на себе одежду, он послал сказать ему: – Почему ты разорвал на себе одежду? Пошли этого человека ко мне, и он узнает, что есть пророк в Исраиле.

9 Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.

10 Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.

11 Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.

12 Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься?Он повернулся и в гневе ушёл.

13 Слуги Наамана подошли к нему и сказали: – Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».

14 Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.

15 Нааман со слугами вернулся к пророку. Он встал перед ним и сказал: – Теперь я знаю, что во всём мире нет Бога, кроме как в Исраиле. А теперь, прошу, прими от твоего раба подарок.

16 Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.

17 – Если ты не желаешь, – сказал Нааман, – то прошу тебя, пусть твоему рабу дадут столько земли, . сколько сможет увезти пара мулов, потому что твой раб никогда больше не будет приносить всесожжения и жертвы никакому богу, кроме Вечного.

18 Пусть только Вечный простит твоего раба за одно: когда мой господин входит в храм Риммона, . чтобы поклониться там, и опирается на мою руку, я кланяюсь тоже. Когда я буду кланяться в храме Риммона, пусть Вечный простит за это твоего раба.

19 – Иди с миром, – сказал Елисей.Когда Нааман уже отошёл на некоторое расстояние,

20 Гехази, слуга пророка Елисея, сказал себе: «Мой господин отпустил этого сирийца Наамана слишком легко, не взяв у него никаких даров. Верно, как и то, что жив Вечный, – я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».

21 И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.

22 – Всё благополучно, – ответил Гехази. – Просто мой господин послал меня сказать: «Два молодых ученика пророков пришли ко мне из нагорий Ефраима. Прошу тебя, дай им тридцать шесть килограммов серебра и две смены одежды».

23 – Конечно! Бери семьдесят два килограмма, . – сказал Нааман. Он уговорил Гехази взять семьдесят два килограмма серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гехази.

24 Когда Гехази пришёл на холм, он взял это у слуг и положил у себя дома. Он отпустил людей, и они ушли.

25 После этого он вошёл и встал перед своим господином Елисеем. – Где ты был, Гехази? – спросил Елисей. – Твой раб никуда не ходил, – ответил Гехази.

26 Но Елисей сказал ему: – Разве не был с тобой мой дух, когда Нааман слез с колесницы, чтобы встретить тебя? Время ли брать деньги или принимать одежды, масличные рощи, виноградники, отары, стада, слуг или служанок?

27 Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.

列王紀下

第5章

Четвёртая хроника царств

Глава 5

1 敘利亞王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使敘利亞人得拯救[deliverance];他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。

1 Нааман был военачальником царя Сирии. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Вечный даровал Сирии победу. Он был доблестным воином, но болел проказой. .

2 先前敘利亞人成群地出去,從以色列國擄了一個小女子,這女子就服事乃縵的妻。

2 А отряды сирийцев во время одного из набегов взяли в Исраиле в плен маленькую девочку, и она служила жене Наамана.

3 她對主母說:「甚願神使[Would God]我主人去見[the][in]撒瑪利亞的先知。因他[for he]必能治好他的大痲瘋。」

3 Она сказала госпоже: – Если бы только моему господину повидать пророка, который в Самарии! Он исцелил бы его от болезни.

4 乃縵進去,告訴他主人說,以色列國的女子如此如此說。

4 Нааман пошёл к господину и передал ему то, что сказала девочка из Исраила.

5 敘利亞王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千[pieces],衣服十套,就去了。

5 – Конечно иди, – ответил царь Сирии. – Я напишу письмо царю Исраила. И Нааман пошёл, взяв с собой триста шестьдесят килограммов серебра, семьдесят два килограмма золота и десять смен одежды.

6 且帶信給以色列王,信上說:「看哪[behold],我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」

6 В письме, которое он принёс царю Исраила, говорилось: «Когда ты получишь это письмо, знай, что я послал к тебе моего слугу Наамана, чтобы ты вылечил его от проказы».

7 以色列王看了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟打發人來,叫我治好他的大痲瘋。[pray]你們看一看,這人何以尋隙攻擊我呢?」

7 Когда царь Исраила прочитал это письмо, он разорвал на себе одежду и сказал: – Разве я Всевышний, чтобы умерщвлять и оживлять? Почему он посылает ко мне, чтобы я исцелял от проказы? Смотрите, он пытается затеять со мной ссору!

8 神的人以利沙聽見以色列王撕裂衣服,就打發人去見王,說:「你為甚麼撕了衣服呢?可使那人到我這裏來,他就知道以色列中有先知了。」

8 Когда пророк Елисей услышал о том, что царь Исраила разорвал на себе одежду, он послал сказать ему: – Почему ты разорвал на себе одежду? Пошли этого человека ко мне, и он узнает, что есть пророк в Исраиле.

9 於是,乃縵帶著車馬到了以利沙的家,站在門前。

9 Нааман пришёл с конями и колесницами и остановился у двери дома Елисея.

10 以利沙打發一個使者,對乃縵說:「你去在約旦河中沐浴七回,你的肉就必復原,而得潔淨。」

10 Елисей отправил посланца сказать ему: – Пойди, омойся семь раз в Иордане, твоё тело исцелится, и ты станешь чист.

11 乃縵卻發怒走了,說:「你看[Behold],我想他必定出來見我,站著求告耶和華─他神的名,在患處以上[strike]手,治好這大痲瘋。

11 Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.

12 大馬士革的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿地轉身去了。

12 Разве Авана и Фарфар, реки Дамаска, не лучше всех вод Исраила? Разве я не мог омыться в них, чтобы очиститься?Он повернулся и в гневе ушёл.

13 他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你作一件大事,你豈不作成[done]嗎?何況他對你[saith to thee]說:『你去沐浴而得潔淨』呢?」

13 Слуги Наамана подошли к нему и сказали: – Отец, если бы пророк сказал тебе сделать нечто великое, разве бы ты этого не сделал? А он лишь сказал тебе: «Омойся и будешь чист».

14 於是乃縵下去,照著神的人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。

14 Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.

15 乃縵帶著一切跟隨他的人,回到神的人那裏,站在他面前,說:「看哪[Behold],如今我知道,除了以色列之外,在全地[all the earth]沒有神。現在求你收點[thy]僕人的福分[blessing]。」

15 Нааман со слугами вернулся к пророку. Он встал перед ним и сказал: – Теперь я знаю, что во всём мире нет Бога, кроме как в Исраиле. А теперь, прошу, прими от твоего раба подарок.

16 以利沙說:「我指著所事奉永生的耶和華起誓,我必不受。」乃縵再三地求他,他卻不受。

16 Пророк ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный, Которому я служу, – я ничего не приму. И хотя Нааман уговаривал его, он отказался.

17 乃縵說:「求你可否[Shall there not then, I pray thee]將兩騾子馱的土賜給[thy]僕人?因為你[for thy]僕人從今以後[henceforth]必不再將燔祭或祭物[sacrifice]獻與別神,只獻給耶和華。

17 – Если ты не желаешь, – сказал Нааман, – то прошу тебя, пусть твоему рабу дадут столько земли, . сколько сможет увезти пара мулов, потому что твой раб никогда больше не будет приносить всесожжения и жертвы никакому богу, кроме Вечного.

18 唯有一件事,願耶和華赦免[pardon]你僕人:我主人進臨門廟敬拜[worship]的時候,我用手[leaneth on]他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華赦免你僕人[pardon thy servant]。」

18 Пусть только Вечный простит твоего раба за одно: когда мой господин входит в храм Риммона, . чтобы поклониться там, и опирается на мою руку, я кланяюсь тоже. Когда я буду кланяться в храме Риммона, пусть Вечный простит за это твоего раба.

19 以利沙對他說:「你可以平平安安地回去。」乃縵就離開他去了;走了不遠,

19 – Иди с миром, – сказал Елисей.Когда Нааман уже отошёл на некоторое расстояние,

20 神的人以利沙的僕人基哈西心裏說:「看哪[Behold],我主人不願從這敘利亞人乃縵手裏受他帶來的禮物,我指著永生的耶和華起誓,我必跑去追上他,向他要些。」

20 Гехази, слуга пророка Елисея, сказал себе: «Мой господин отпустил этого сирийца Наамана слишком легко, не взяв у него никаких даров. Верно, как и то, что жив Вечный, – я побегу за ним и возьму у него что-нибудь».

21 於是基哈西追趕乃縵。乃縵看見有人追趕,就急忙下車迎著他,說:「都平安嗎?」

21 И Гехази помчался за Нааманом. Когда Нааман увидел, как он бежит к нему, он слез с колесницы, чтобы встретить его. – Всё ли благополучно? – спросил он.

22 說:「都平安。我主人打發我來說:『剛才看見[Behold]有兩個少年人,是先知門徒,從以法蓮山地來見我,請你賜他們一他連得銀子,兩套衣服。』」

22 – Всё благополучно, – ответил Гехази. – Просто мой господин послал меня сказать: «Два молодых ученика пророков пришли ко мне из нагорий Ефраима. Прошу тебя, дай им тридцать шесть килограммов серебра и две смены одежды».

23 乃縵說:「請受二他連得」。[he]再三地請受,便將二他連得銀子裝在兩個[bags]裏,又將兩套衣服交給兩個僕人;他們就在基哈西前頭抬著走。

23 – Конечно! Бери семьдесят два килограмма, . – сказал Нааман. Он уговорил Гехази взять семьдесят два килограмма серебра в двух мешках, вместе с двумя сменами одежды. Он отдал их двум слугам, и они понесли их перед Гехази.

24 到了一座樓[tower],基哈西從他們手中接過來,放在屋裏,打發他們回去。

24 Когда Гехази пришёл на холм, он взял это у слуг и положил у себя дома. Он отпустил людей, и они ушли.

25 基哈西進去,站在他主人面前。以利沙問他說:「基哈西你從哪裏來?」回答說:「[Thy]僕人沒有往哪裏去。」

25 После этого он вошёл и встал перед своим господином Елисеем. – Где ты был, Гехази? – спросил Елисей. – Твой раб никуда не ходил, – ответил Гехази.

26 以利沙對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受[money]、衣服、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?

26 Но Елисей сказал ему: – Разве не был с тобой мой дух, когда Нааман слез с колесницы, чтобы встретить тебя? Время ли брать деньги или принимать одежды, масличные рощи, виноградники, отары, стада, слуг или служанок?

27 因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。

27 Так пусть проказа Наамана пристанет к тебе и твоим потомкам навеки. И когда Гехази вышел от Елисея, он был бел от проказы, как снег.