歷代志上

第7章

1 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯[Jashub]),伸崙,共四人。

2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首[heads of their father's house, to wit, of Tola]在他們宗族中[in their generations]都是[were]大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。

3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。

4 此外,與他們在一起的[And with them],按著他們[their]宗族、父家[house of their fathers]出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。

6 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。

7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。

8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。

9 他們都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著他們宗族的[their generations]家譜,其數[number of them]共有[was]二萬零二百人。

10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。

11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。

12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。

13 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。

14 瑪拿西的兒子亞斯烈,是她所生的[whom she bare];(他的妾敘利亞人卻[but his concubine the Aramitess]生了基列之父瑪吉。

15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。

16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。

17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。

18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。

19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。

20 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;

21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。

22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。

23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。

24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。)

25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;

26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;

27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。

28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;

29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。

30 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。

31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。

32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。

33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。

34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。

36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、

37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。

38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。

39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。

40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首[heads of their father's house],是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。

1-я книга Паралипоменон

Глава 7

1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.

2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих родах; во дни Давида числом их было двадцать две тысячи шесть сот.

3 Сыновья Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадия, Иоиль и Ишшия, пятеро. Все они главные.

4 У них по родам их, поколениям, в воинских полчищах на случай войны было тридцать шесть тысяч, потому что у них было много жен и детей.

5 Братьев же их во всех племенах Иссахаровых людей воинственных было восемьдесят семь тысяч, считая всех.

6 У Вениамина: Бела, Вехер и Иедиаил, трое.

7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. Число их по списку двадцать две тысячи тридцать четыре.

8 Сыновья Вехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиеонай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф; все это сыновья Вехера.

9 Число их в списке по родам их, по главам поколений, людей воинственных - двадцать тысяч и двести.

10 Сыновья Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.

11 Все сии сыновья Иедиаила были главы поколений, люди воинственные; на войну выходило в войске семнадцать тысяч двести.

12 Сыновья Ира были: Шупфим и Хупфим; сыновья Ахера: Хушам.

13 Сыновья Неффалима: Иахциил, Гуни, Иецер и Шаллум, дети Валлы.

14 Сыновья Манассии: Асриил, которого Мааха родила... (наложница же его Арамеянка, родила Махира, отца Галаадова,

15 Махир взял жену сестру Хупфима и Шупфима, которой имя Мааха), а второму сыну имя Салпаад. У Салпаада были только дочери.

16 Жена Махирова Мааха родила сына и нарекла ему имя Переш, а брату его имя Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.

17 Сыновья Улама: Ведан. Вот сыновья Галаада, сына Махирова, сына Манассиина.

18 Сестра его Малехеф родила Ишгода, Авиезера, Махлу.

19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.

20 Сыновья Ефрема: Шутела, сын его Веред, сын его Тахав, сын его Елеада, сын его Тахоф,

21 Сын Завад, сын его Шутела, Езер и Елеад: их убили жители Гефа, урожденцы той земли, когда они пошли захватить стада их.

22 Ефрем, отец их, плакал по них много дней, и приходили братья его утешать его.

23 Когда он взошел к жене своей, и она сделалась беременна, и родила сына, тогда он нарек ему имя: Верия, - потому что несчастие случилось в доме его.

24 И дочь у него была Шеера, она построила Беф-Орон, нижний и верхний, и Уззен-Шееру.

25 Сын его Рефай, сын его Решев, и Фелай, сын его, и Фахан, сын его,

26 Лаедан, сын его, Амиуд, сын его, Елишама, сын его,

27 Нон, сын его, Иисус, сын его.

28 Владения их были: Вефиль, и зависящие от него земли, к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него земли, Сихем и зависящие от него земли, до Газы, и зависящих от него земель.

29 А со стороны сыновей Манассииных - Бефшан, и зависящие от него земли, Таенах и зависящие от него земли, Мегаддо и зависящие от него земли, Дор и зависящие от него земли. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.

30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви, Верия и сестра их Сера.

31 Сыновья Верии: Хевер и Малхиил. Он есть отец Бирзаифа.

32 Хевер родил Иафлета, Шемера, Хофама и Шую, сестру их.

33 Сыновья Иафлета: Пасах, Вимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.

34 Сыновья Шемера: Ахи и Рохга, Иехува и Арам.

35 Сыновья Гилема, брата его: Цофай, Имна, Шелеш и Амал.

36 Сыновья Цофая: Суах, Хариефер, Шуал, Бери, Имра,

37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Веера.

38 Сыновья Иефера: Иефунни, Писфа и Ара.

39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.

40 Все это сыновья Асира, главы поколений, люди избранные, воинственные, главные начальники. По воинскому их списку, на случай войны, число их двадцать шесть тысяч человек.

歷代志上

第7章

1-я книга Паралипоменон

Глава 7

1 以薩迦的兒子是陀拉,普瓦,約伯[Jashub]),伸崙,共四人。

1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.

2 陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是他們父家─就是陀拉家之首[heads of their father's house, to wit, of Tola]在他們宗族中[in their generations]都是[were]大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。

2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих родах; во дни Давида числом их было двадцать две тысячи шесть сот.

3 烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。

3 Сыновья Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадия, Иоиль и Ишшия, пятеро. Все они главные.

4 此外,與他們在一起的[And with them],按著他們[their]宗族、父家[house of their fathers]出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。

4 У них по родам их, поколениям, в воинских полчищах на случай войны было тридцать шесть тысяч, потому что у них было много жен и детей.

5 他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。

5 Братьев же их во всех племенах Иссахаровых людей воинственных было восемьдесят семь тысяч, считая всех.

6 便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。

6 У Вениамина: Бела, Вехер и Иедиаил, трое.

7 比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利末、以利,共五人,都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。

7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. Число их по списку двадцать две тысячи тридцать четыре.

8 比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利末、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。

8 Сыновья Вехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиеонай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф; все это сыновья Вехера.

9 他們都是他們父家之首[heads of the house of their fathers],是大能的勇士。按著他們宗族的[their generations]家譜,其數[number of them]共有[was]二萬零二百人。

9 Число их в списке по родам их, по главам поколений, людей воинственных - двадцать тысяч и двести.

10 耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。

10 Сыновья Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.

11 這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。

11 Все сии сыновья Иедиаила были главы поколений, люди воинственные; на войну выходило в войске семнадцать тысяч двести.

12 還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。

12 Сыновья Ира были: Шупфим и Хупфим; сыновья Ахера: Хушам.

13 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。

13 Сыновья Неффалима: Иахциил, Гуни, Иецер и Шаллум, дети Валлы.

14 瑪拿西的兒子亞斯烈,是她所生的[whom she bare];(他的妾敘利亞人卻[but his concubine the Aramitess]生了基列之父瑪吉。

14 Сыновья Манассии: Асриил, которого Мааха родила... (наложница же его Арамеянка, родила Махира, отца Галаадова,

15 瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。)瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。

15 Махир взял жену сестру Хупфима и Шупфима, которой имя Мааха), а второму сыну имя Салпаад. У Салпаада были только дочери.

16 瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。

16 Жена Махирова Мааха родила сына и нарекла ему имя Переш, а брату его имя Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.

17 烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。

17 Сыновья Улама: Ведан. Вот сыновья Галаада, сына Махирова, сына Манассиина.

18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。

18 Сестра его Малехеф родила Ишгода, Авиезера, Махлу.

19 示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。

19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.

20 以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈;

20 Сыновья Ефрема: Шутела, сын его Веред, сын его Тахав, сын его Елеада, сын его Тахоф,

21 他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。

21 Сын Завад, сын его Шутела, Езер и Елеад: их убили жители Гефа, урожденцы той земли, когда они пошли захватить стада их.

22 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。

22 Ефрем, отец их, плакал по них много дней, и приходили братья его утешать его.

23 以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裏遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。

23 Когда он взошел к жене своей, и она сделалась беременна, и родила сына, тогда он нарек ему имя: Верия, - потому что несчастие случилось в доме его.

24 (他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯.和崙、下伯.和崙與烏羨.舍伊拉的。)

24 И дочь у него была Шеера, она построила Беф-Орон, нижний и верхний, и Уззен-Шееру.

25 比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕;

25 Сын его Рефай, сын его Решев, и Фелай, сын его, и Фахан, сын его,

26 他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪;

26 Лаедан, сын его, Амиуд, сын его, Елишама, сын его,

27 以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。

27 Нон, сын его, Иисус, сын его.

28 以法蓮人的地業和住處是伯.特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊;

28 Владения их были: Вефиль, и зависящие от него земли, к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него земли, Сихем и зависящие от него земли, до Газы, и зависящих от него земель.

29 還有靠近瑪拿西人的境界,伯.善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。

29 А со стороны сыновей Манассииных - Бефшан, и зависящие от него земли, Таенах и зависящие от него земли, Мегаддо и зависящие от него земли, Дор и зависящие от него земли. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.

30 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。

30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви, Верия и сестра их Сера.

31 比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。

31 Сыновья Верии: Хевер и Малхиил. Он есть отец Бирзаифа.

32 希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。

32 Хевер родил Иафлета, Шемера, Хофама и Шую, сестру их.

33 雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。

33 Сыновья Иафлета: Пасах, Вимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.

34 朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。

34 Сыновья Шемера: Ахи и Рохга, Иехува и Арам.

35 朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。

35 Сыновья Гилема, брата его: Цофай, Имна, Шелеш и Амал.

36 瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、

36 Сыновья Цофая: Суах, Хариефер, Шуал, Бери, Имра,

37 比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。

37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Веера.

38 益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。

38 Сыновья Иефера: Иефунни, Писфа и Ара.

39 烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。

39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.

40 這都是亞設的子孫,都作他們父家之首[heads of their father's house],是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。

40 Все это сыновья Асира, главы поколений, люди избранные, воинственные, главные начальники. По воинскому их списку, на случай войны, число их двадцать шесть тысяч человек.