創世記

第9章

1 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。

2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的[that moveth]並海裏一切的魚都交付你們的手。

3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。

4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。

5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟[brother]也是如此。

6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。

7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」

8 神曉諭挪亞和他的兒子說:

9看哪[behold],我與你們和你們的後裔立約,

10 並與你們這裏的一切活的造物[creature]─就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物─立約。

11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅[cut off],也不再有洪水毀壞地了。」

12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物[creature]所立世世代代[generations]的永約是有記號的。

13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。

14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物[living creature]所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。

16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念[God]與地上各樣有血肉活的造物[living creature]所立的永約。」

17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」

18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。

19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。

20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。

21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著[uncovered]

22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。

24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,

25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人[servants]僕人[servant]

26 又說:耶和華─閃的神是應當稱頌的。願迦南作閃的僕人[servant]

27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人[servant]

28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。

29 挪亞共活了九百五十歲就死了。

Бытие

Глава 9

1 И благословил Бог Ноя и сынов его, и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки.

3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную.

4 Только плоти с душею ее, то есть, с кровию ее, не ешьте.

5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его.

6 Кто прольет кровь человеческую, того и самого кровь прольется между человеками: ибо человек создан по образу Божию.

7 И так вы плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

8 И сказал Бог Ною и сынам его вместе с ним:

9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас,

10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными.

11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли.

12 И сказал Бог: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душею живою, находящеюся с вами в роды навсегда:

13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею.

14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке;

15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти.

16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле.

17 И сказал Бог Ною: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между всякою плотию, какая есть на земле.

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля.

20 Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник.

21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего.

22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе.

23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего.

24 Когда Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

25 Тогда он сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет у братьев своих.

26 Потом сказал: благословен Иегова, Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему.

27 Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатры Симовы; Ханаан же будет рабом ему.

28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер.

創世記

第9章

Бытие

Глава 9

1 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。

1 И благословил Бог Ноя и сынов его, и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.

2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的[that moveth]並海裏一切的魚都交付你們的手。

2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки.

3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。

3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную.

4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。

4 Только плоти с душею ее, то есть, с кровию ее, не ешьте.

5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟[brother]也是如此。

5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его.

6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。

6 Кто прольет кровь человеческую, того и самого кровь прольется между человеками: ибо человек создан по образу Божию.

7 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」

7 И так вы плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.

8 神曉諭挪亞和他的兒子說:

8 И сказал Бог Ною и сынам его вместе с ним:

9看哪[behold],我與你們和你們的後裔立約,

9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас,

10 並與你們這裏的一切活的造物[creature]─就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物─立約。

10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными.

11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅[cut off],也不再有洪水毀壞地了。」

11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли.

12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物[creature]所立世世代代[generations]的永約是有記號的。

12 И сказал Бог: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между вами, и между всякою душею живою, находящеюся с вами в роды навсегда:

13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。

13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею.

14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,

14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке;

15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物[living creature]所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。

15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти.

16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念[God]與地上各樣有血肉活的造物[living creature]所立的永約。」

16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле.

17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」

17 И сказал Бог Ною: вот знак завета, который Я поставляю между Мною и между всякою плотию, какая есть на земле.

18 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。

18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.

19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。

19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля.

20 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。

20 Ной начал возделывать землю, и насадил виноградник.

21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著[uncovered]

21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего.

22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。

22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе.

23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。

23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего.

24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,

24 Когда Ной проспался от вина своего, и узнал, что сделал над ним меньший сын его,

25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人[servants]僕人[servant]

25 Тогда он сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет у братьев своих.

26 又說:耶和華─閃的神是應當稱頌的。願迦南作閃的僕人[servant]

26 Потом сказал: благословен Иегова, Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему.

27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人[servant]

27 Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатры Симовы; Ханаан же будет рабом ему.

28 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。

28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.

29 挪亞共活了九百五十歲就死了。

29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер.