創世記第9章 |
1 |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
6 |
7 |
8 |
9 「看哪 |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
18 |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
20 |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
26 |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
28 |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
БытиеГлава 9 |
1 |
2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки. |
3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную. |
4 |
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его. |
6 |
7 |
8 |
9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас, |
10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными. |
11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
12 |
13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею. |
14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке; |
15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти. |
16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле. |
17 |
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля. |
20 |
21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего. |
22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе. |
23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего. |
24 |
25 Тогда он сказал: |
26 |
27 |
28 |
29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер. |
創世記第9章 |
БытиеГлава 9 |
1 |
1 |
2 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切行走的 |
2 Да страшатся и да трепещут вас все звери земные и все птицы небесные; все, что движется на земле, и все рыбы морские отданы в ваши руки. |
3 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。 |
3 Все, что движется и живет, вам да будет в пищу; вам даю Я все, подобно как и зелень травную. |
4 唯獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。 |
4 |
5 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的兄弟 |
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой душа ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, брата его. |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 「看哪 |
9 Се, Я поставляю завет Мой с вами, и с потомством вашим после вас, |
10 並與你們這裏的一切活的造物 |
10 И со всякою находящеюся с вами душею живою, с птицами, со скотом, и со всеми зверьми земными, находящимися у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными. |
11 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪滅 |
11 И поставляю завет Мой с вами в том, что не будет опять истреблена водами потопа всякая плоть, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
12 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活的造物 |
12 |
13 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。 |
13 Я полагаю дугу Мою в облаке, чтобы она была знаком завета между Мною и между землею. |
14 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中, |
14 Таким образом, когда Я наведу облако на землю, то явится дуга в облаке; |
15 我便記念我與你們和各樣有血肉的,活的造物 |
15 И Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами, и между всякою душею живою во всякой плоти; и воды не сделаются более потопом на истребление всякой плоти. |
16 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念神 |
16 Ибо будет дуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, какая есть на земле. |
17 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」 |
17 |
18 |
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
19 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 |
19 Сии трое были сыновья Ноевы. От сих населилась вся земля. |
20 |
20 |
21 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤露著 |
21 И выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажен посреди шатра своего. |
22 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 |
22 Тогда Хам, отец Ханаана, увидел наготу отца своего, и сказал двум братьям своим на дворе. |
23 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 |
23 Сим же и Иафет взяли одежду, и положили ее оба на плеча свои, и пошли задом, и покрыли наготу отца своего; и как они лицами были назад, то и не видели наготы отца своего. |
24 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, |
24 |
25 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人 |
25 Тогда он сказал: |
26 |
26 |
27 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裏;又願迦南作他的僕人 |
27 |
28 |
28 |
29 挪亞共活了九百五十歲就死了。 |
29 Всех же дней Ноевых было девять сот пятьдесят лет; и он умер. |