民數記

第25章

1 以色列[Israel]住在什亭,百姓與摩押女子犯起[commit]淫亂。

2 她們又[And they]叫百姓來,一同給她們的眾神獻祭;百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的眾神。

3 以色列[Israel]與巴力.毗珥連合;耶和華的怒氣就向以色列[Israel]發作。

4 耶和華[unto]摩西說:「將百姓中所有的族長在耶和華[LORD]面前對著日頭吊掛[hang],使耶和華[LORD]以色列[Israel]所發的怒氣可以消了。」

5 於是摩西[said unto]以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力.毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」

6 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裏去。

7 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著短鎗[javelin]

8 跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。

9 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。

10 耶和華曉諭摩西說:

11 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他在他們中間,為我的緣故熱心[zealous for my sake],使我不在忌邪中把以色列人[children of Israel]除滅。

12 因此,你要說:『看哪[Behold],我將我平安的約賜給他。

13 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有熱心[zealous],為以色列人贖罪。』」

14 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。

15 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。

16 耶和華曉諭摩西說:

17 「你要擾害米甸人,擊殺他們;

18 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘騙[beguiled]了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。」

Числа

Глава 25

1 Израиль жил в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерьми Моава.

2 Они приглашали народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их], и кланялся богам их.

3 И прилепился Израиль к Ваал-фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.

4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа, и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.

5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый своих подчиненных, прилепившихся Ваал-фегору.

6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у дверей скинии собрания.

7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, видя сие, встал из среды общества и взял в руку свою копье.

8 И вошел сзади Израильтянина в спальню, и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.

9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.

10 И говорил Господь Моисею, и сказал:

11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, показал среди их ревность свою по Мне, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей.

12 Посему скажи: вот, Я даю ему мой завет мира,

13 И будет по сему завету у него, и у семени его по нем, священство вечно, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.

14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимрий, сын Салу, начальник поколения Симеонова.

15 А имя убитой Мадианитянки Хазва, дочь Цура, который был начальник племени из поколения Мадиамского.

16 И говорил Господь Моисею, и сказал:

17 Будьте неприятелями Мадианитянам и бейте их,

18 За то, что они неприятельски поступили с вами в коварстве своем, которым они коварствовали вам посредством Фегора и посредством Хазвы, дочери начальника Мадиамского, сестры их, убитой в день поражения за Фегора.

民數記

第25章

Числа

Глава 25

1 以色列[Israel]住在什亭,百姓與摩押女子犯起[commit]淫亂。

1 Израиль жил в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерьми Моава.

2 她們又[And they]叫百姓來,一同給她們的眾神獻祭;百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的眾神。

2 Они приглашали народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их], и кланялся богам их.

3 以色列[Israel]與巴力.毗珥連合;耶和華的怒氣就向以色列[Israel]發作。

3 И прилепился Израиль к Ваал-фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.

4 耶和華[unto]摩西說:「將百姓中所有的族長在耶和華[LORD]面前對著日頭吊掛[hang],使耶和華[LORD]以色列[Israel]所發的怒氣可以消了。」

4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа, и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня.

5 於是摩西[said unto]以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力.毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」

5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый своих подчиненных, прилепившихся Ваал-фегору.

6 摩西和以色列全會眾正在會幕門前哭泣的時候,誰知,有以色列中的一個人,當他們眼前,帶著一個米甸女人到他弟兄那裏去。

6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у дверей скинии собрания.

7 祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿著短鎗[javelin]

7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, видя сие, встал из среды общества и взял в руку свою копье.

8 跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。

8 И вошел сзади Израильтянина в спальню, и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.

9 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。

9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи.

10 耶和華曉諭摩西說:

10 И говорил Господь Моисею, и сказал:

11 「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了,因他在他們中間,為我的緣故熱心[zealous for my sake],使我不在忌邪中把以色列人[children of Israel]除滅。

11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, показал среди их ревность свою по Мне, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей.

12 因此,你要說:『看哪[Behold],我將我平安的約賜給他。

12 Посему скажи: вот, Я даю ему мой завет мира,

13 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有熱心[zealous],為以色列人贖罪。』」

13 И будет по сему завету у него, и у семени его по нем, священство вечно, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых.

14 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。

14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимрий, сын Салу, начальник поколения Симеонова.

15 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。

15 А имя убитой Мадианитянки Хазва, дочь Цура, который был начальник племени из поколения Мадиамского.

16 耶和華曉諭摩西說:

16 И говорил Господь Моисею, и сказал:

17 「你要擾害米甸人,擊殺他們;

17 Будьте неприятелями Мадианитянам и бейте их,

18 因為他們用詭計擾害你們,在毗珥的事上和他們的姊妹、米甸首領的女兒哥斯比的事上,用這詭計誘騙[beguiled]了你們;這哥斯比,當瘟疫流行的日子,因毗珥的事被殺了。」

18 За то, что они неприятельски поступили с вами в коварстве своем, которым они коварствовали вам посредством Фегора и посредством Хазвы, дочери начальника Мадиамского, сестры их, убитой в день поражения за Фегора.