約翰參書第1章 |
1 |
2 |
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 |
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。 |
5 |
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式 |
7 因為 |
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。 |
9 |
10 所以我若去,我必回想 |
11 |
12 低米丟行善,為眾人所稱讚 |
13 |
14 但我信我會 |
3-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 которые засвидетельствовали о твоей любви перед церковью. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их, как должно ради Бога. |
7 Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. |
8 Итак мы должны поддерживать таких, как они, чтобы стать нам соработниками истины. |
9 |
10 Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, разнося о нас злые речи и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев и препятствует желающим и изгоняет из церкви. |
11 |
12 Димитрий имеет доброе свидетельство от всех, и от самой истины. Свидетельствуем же и мы; и ты знаешь, что свидетельство наше истинно. |
13 |
14 а надеюсь скоро увидеть тебя и мы поговорим устами к устам. |
約翰參書第1章 |
3-е Послание ИоаннаГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 |
3 |
4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。 |
4 |
5 |
5 |
6 他們在教會面前證明了你的愛;你若依著敬虔的樣式 |
6 которые засвидетельствовали о твоей любви перед церковью. Ты хорошо сделаешь, если проводишь их, как должно ради Бога. |
7 因為 |
7 Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников. |
8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理作工。 |
8 Итак мы должны поддерживать таких, как они, чтобы стать нам соработниками истины. |
9 |
9 |
10 所以我若去,我必回想 |
10 Поэтому, если я приду, то напомню о его делах, которые он делает, разнося о нас злые речи и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев и препятствует желающим и изгоняет из церкви. |
11 |
11 |
12 低米丟行善,為眾人所稱讚 |
12 Димитрий имеет доброе свидетельство от всех, и от самой истины. Свидетельствуем же и мы; и ты знаешь, что свидетельство наше истинно. |
13 |
13 |
14 但我信我會 |
14 а надеюсь скоро увидеть тебя и мы поговорим устами к устам. |