啟示錄

第3章

1 你要寫信給撒狄教會的天使[angel],說:「那有神的七靈和七星的,說:『我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

2 務要[Be]警醒,堅固那剩下將要[die]的;因我見你的行為,在[God]面前,沒有一樣是完全的。

3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要持守[hold],並要悔改。[thou]若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。

4 [Thou]在撒狄[in Sardis]還有幾名是沒有[have not]污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

5 凡得勝的必這樣穿白衣,我也[will not]從生命冊上塗抹他的名;[but]要在我父面前,和我父眾天使[angels]面前,認他的名。

6 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

7 你要寫信給非拉鐵非教會的天使[angel],說:「那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣[These things]說:

8 我知道你的行為;看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的[behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it:][for]你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。

9[of]撒但之會[the synagogue of]的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;看哪[behold],我要使他們來,在你腳前敬拜[worship],也使他們知道我是已經愛你了。

10 你既遵守我忍耐的道,我[also]保守你免去試探[keep thee from the hour of temptation]這試探就是要臨到普世之上[which shall come upon all the world]要試驗那些住在地上之人的[to try them that dwell upon the earth]

11 看哪[Behold],我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

12 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名,這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷,並我的新名,都寫在他上面。

13 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。」

14 你要寫信給老底嘉教會的天使[angel],說:「那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造[creation]之上為元首的,說:

15 『我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

17 因為[Because]你說:『我是富足,已經發了財,一樣都不缺。』卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

19 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。

20 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。

21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。

22 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

Откровение

Глава 3

1 Напиши Ангелу сардийской церкви: «Вот что говорит Владеющий семью духами Божьими и семью звёздами. Я знаю о твоих делах и о том, что ты считаешься живым, хотя на самом деле умер.

2 Будь бдителен и укрепляй то, что осталось, пока оно окончательно не умерло. Так как Я не нахожу, что твои дела совершенны перед Моим Богом.

3 Помни наставления, которые были даны тебе и которые ты слышал. Повинуйся им и покайся! Если ты не проснёшься, то Я приду неожиданно, подобно вору, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.

4 Однако есть у тебя в Сардах несколько человек, которые не запятнали своих одежд. Они пойдут со Мной во всём белом, так как они достойны.

5 Тот, кто победит, будет облачён в белые одежды. Я не сотру его имени из книги жизни, а признаю его имя перед Моим Отцом и перед Ангелами.

6 Каждый, кто слышит это, должен слушать, что Дух говорит церквям».

7 Напиши следующее Ангелу филадельфийской церкви: «Вот что говорит Святой и Истинный, у Кого ключ Давида, Кто отворяет, и никто не затворит, затворяет, и никто не отворит.

8 Я знаю о делах твоих. Смотри, Я поместил перед тобой открытую дверь, которую никто не сможет закрыть. Хотя у тебя и не много силы, ты сохранил Моё слово и не отрёкся от Моего имени.

9 Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.

10 Ты исполнил Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять тебя во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.

11 Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей.

12 Победивший станет столпом в храме Моего Бога и не выйдет больше из него. Я напишу на нём имя Моего Бога и имя города Моего Бога, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Моего Бога, и Моё новое имя.

13 Имеющий уши да услышит то, что Дух говорит церквям».

14 Напиши следующее Ангелу лаодикийской церкви: «Вот что говорит Аминь, верный и истинный Свидетель, начало создания Божьего.

15 Я знаю о твоих трудах и о том, что ты ни горяч и ни холоден. Как бы Я хотел, чтобы ты был либо горяч, либо холоден!

16 Но если ты ни горяч и ни холоден, то Я извергну тебя из уст Моих!

17 Ты говоришь: „Я богат, разбогател и мне ничего не нужно”, но не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, беден, слеп и наг!

18 Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть, и белые одежды, чтобы одеться и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И глазной мазью помажь свои глаза, чтобы прозреть!

19 Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне!

20 Смотри! Я стою у двери и стучу! Если кто услышит Мой голос и отворит дверь, то Я войду в его дом и сяду есть вместе с ним, и он поест вместе со Мной.

21 Победившему Я дарую право воссесть со Мной на Моём престоле, как и Сам Я победил и воссел с Моим Отцом на Его престоле.

22 Имеющий уши да услышит то, что Дух говорит церквям».

啟示錄

第3章

Откровение

Глава 3

1 你要寫信給撒狄教會的天使[angel],說:「那有神的七靈和七星的,說:『我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

1 Напиши Ангелу сардийской церкви: «Вот что говорит Владеющий семью духами Божьими и семью звёздами. Я знаю о твоих делах и о том, что ты считаешься живым, хотя на самом деле умер.

2 務要[Be]警醒,堅固那剩下將要[die]的;因我見你的行為,在[God]面前,沒有一樣是完全的。

2 Будь бдителен и укрепляй то, что осталось, пока оно окончательно не умерло. Так как Я не нахожу, что твои дела совершенны перед Моим Богом.

3 所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要持守[hold],並要悔改。[thou]若不警醒,我必臨到你那裏,如同賊一樣,我幾時臨到,你也決不能知道。

3 Помни наставления, которые были даны тебе и которые ты слышал. Повинуйся им и покайся! Если ты не проснёшься, то Я приду неожиданно, подобно вору, и ты не узнаешь, когда Я приду к тебе.

4 [Thou]在撒狄[in Sardis]還有幾名是沒有[have not]污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

4 Однако есть у тебя в Сардах несколько человек, которые не запятнали своих одежд. Они пойдут со Мной во всём белом, так как они достойны.

5 凡得勝的必這樣穿白衣,我也[will not]從生命冊上塗抹他的名;[but]要在我父面前,和我父眾天使[angels]面前,認他的名。

5 Тот, кто победит, будет облачён в белые одежды. Я не сотру его имени из книги жизни, а признаю его имя перед Моим Отцом и перед Ангелами.

6 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

6 Каждый, кто слышит это, должен слушать, что Дух говорит церквям».

7 你要寫信給非拉鐵非教會的天使[angel],說:「那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,這樣[These things]說:

7 Напиши следующее Ангелу филадельфийской церкви: «Вот что говорит Святой и Истинный, у Кого ключ Давида, Кто отворяет, и никто не затворит, затворяет, и никто не отворит.

8 我知道你的行為;看哪,我在你面前給你一個敞開的門,是無人能關的[behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it:][for]你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。

8 Я знаю о делах твоих. Смотри, Я поместил перед тобой открытую дверь, которую никто не сможет закрыть. Хотя у тебя и не много силы, ты сохранил Моё слово и не отрёкся от Моего имени.

9[of]撒但之會[the synagogue of]的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的;看哪[behold],我要使他們來,在你腳前敬拜[worship],也使他們知道我是已經愛你了。

9 Слушай же, что Я скажу о тех людях, которые принадлежат к сатанинскому собранию. Я заставлю этих лжецов, выдающих себя за иудеев, прийти и склониться к твоим ногам. Тогда они узнают, что Я возлюбил тебя.

10 你既遵守我忍耐的道,我[also]保守你免去試探[keep thee from the hour of temptation]這試探就是要臨到普世之上[which shall come upon all the world]要試驗那些住在地上之人的[to try them that dwell upon the earth]

10 Ты исполнил Мой наказ о терпении. Я же, в свою очередь, буду охранять тебя во время испытаний, которые надвигаются на весь мир, чтобы испытать жителей земли.

11 看哪[Behold],我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

11 Я скоро приду. Храни же то, что есть у тебя, чтобы никто не смог отнять у тебя венец победителей.

12 得勝的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再從那裏出去。我又要將我神的名和我神城的名,這城就是從天上、從我神那裏降下來的新耶路撒冷,並我的新名,都寫在他上面。

12 Победивший станет столпом в храме Моего Бога и не выйдет больше из него. Я напишу на нём имя Моего Бога и имя города Моего Бога, новый Иерусалим, который сойдёт с неба от Моего Бога, и Моё новое имя.

13 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。」

13 Имеющий уши да услышит то, что Дух говорит церквям».

14 你要寫信給老底嘉教會的天使[angel],說:「那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造[creation]之上為元首的,說:

14 Напиши следующее Ангелу лаодикийской церкви: «Вот что говорит Аминь, верный и истинный Свидетель, начало создания Божьего.

15 『我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

15 Я знаю о твоих трудах и о том, что ты ни горяч и ни холоден. Как бы Я хотел, чтобы ты был либо горяч, либо холоден!

16 你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

16 Но если ты ни горяч и ни холоден, то Я извергну тебя из уст Моих!

17 因為[Because]你說:『我是富足,已經發了財,一樣都不缺。』卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

17 Ты говоришь: „Я богат, разбогател и мне ничего не нужно”, но не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, беден, слеп и наг!

18 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

18 Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть, и белые одежды, чтобы одеться и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И глазной мазью помажь свои глаза, чтобы прозреть!

19 凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。

19 Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне!

20 看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一同坐席。

20 Смотри! Я стою у двери и стучу! Если кто услышит Мой голос и отворит дверь, то Я войду в его дом и сяду есть вместе с ним, и он поест вместе со Мной.

21 得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。

21 Победившему Я дарую право воссесть со Мной на Моём престоле, как и Сам Я победил и воссел с Моим Отцом на Его престоле.

22 [Spirit]向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽。』」

22 Имеющий уши да услышит то, что Дух говорит церквям».