路加福音第22章 |
1 |
2 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌;是因他們懼怕百姓。 |
3 |
4 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌賣 |
5 他們歡喜,就約定給他錢 |
6 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候賣 |
7 |
8 耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」 |
9 他們問他說:「你 |
10 耶穌對他們 |
11 你們要 |
12 他必指給你們擺設整齊的一間大樓;你們就在那裏預備。」 |
13 他們去了,所遇見的正如耶穌對他們 |
14 |
15 耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席; |
16 我告訴你們:『我不再吃這筵席,直到這筵席 |
17 耶穌拿起 |
18 我告訴你們:『我必不喝從葡萄所出的 |
19 他 |
20 晚餐 |
21 只是 |
22 人子固然要照所預定的去世;但那 |
23 他們就彼此對問,是那一個要作這事。 |
24 |
25 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 |
26 但你們不可這樣。你們裏頭最大 |
27 是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。 |
28 |
29 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣; |
30 叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」 |
31 |
32 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心;你回轉 |
33 彼得對耶穌 |
34 耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說你 |
35 |
36 耶穌就 |
37 我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話仍 |
38 他們說:「主啊,請看,這裏有兩把刀。」耶穌對他們 |
39 |
40 他 |
41 他便 |
42 說:「父啊,你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」 |
43 有一個天使從天上向他 |
44 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切;他的 |
45 禱告完了,他 |
46 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得你們 |
47 |
48 但 |
49 左右的人見光景不好,就對耶穌 |
50 內中有一個人把大祭司的僕人襲了一把 |
51 耶穌回答 |
52 那時 |
53 我天天同你們在殿裏,那時 |
54 |
55 他們在大廳 |
56 但 |
57 彼得不承認他 |
58 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人,我不是。」 |
59 約過了一小時,又有一個人極力的說:「這人 |
60 彼得說:「你這個人,我不曉得你說的是甚麼。」他 |
61 主轉過身來看彼得。彼得便想起主的話 |
62 彼得 |
63 |
64 他們 |
65 他們還用許多別的話褻瀆 |
66 |
67 「你是基督不是 |
68 我若再 |
69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」 |
70 於是 |
71 他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」 |
Евангелие от ЛукиГлава 22 |
1 |
2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа. |
3 |
4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки. |
5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить. |
6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа. |
7 |
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: |
9 Они спросили Его: |
10 Иисус ответил им: |
11 |
12 |
13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин. |
14 |
15 |
16 |
17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: |
18 |
19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: |
20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: |
21 |
22 |
23 Тогда они начали спрашивать друг друга: |
24 |
25 Но Иисус сказал им: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 Пётр ответил Ему: |
34 Но Иисус сказал: |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 Придя на место, Он сказал им: |
41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться: |
42 |
43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его. |
44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю. |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: |
50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. |
51 Но Иисус сказал: |
52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: |
53 |
54 |
55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них. |
56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: |
57 Но он отрицал это: |
58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: |
59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: |
60 Но Пётр возразил: |
61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: |
62 Пётр вышел и горько заплакал. |
63 |
64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: |
65 И много других оскорблений они наносили Ему. |
66 |
67 спросили: |
68 |
69 |
70 Тогда все спросили: |
71 Тогда они сказали: |
路加福音第22章 |
Евангелие от ЛукиГлава 22 |
1 |
1 |
2 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌;是因他們懼怕百姓。 |
2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа. |
3 |
3 |
4 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌賣 |
4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки. |
5 他們歡喜,就約定給他錢 |
5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить. |
6 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候賣 |
6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа. |
7 |
7 |
8 耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」 |
8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: |
9 他們問他說:「你 |
9 Они спросили Его: |
10 耶穌對他們 |
10 Иисус ответил им: |
11 你們要 |
11 |
12 他必指給你們擺設整齊的一間大樓;你們就在那裏預備。」 |
12 |
13 他們去了,所遇見的正如耶穌對他們 |
13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин. |
14 |
14 |
15 耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席; |
15 |
16 我告訴你們:『我不再吃這筵席,直到這筵席 |
16 |
17 耶穌拿起 |
17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: |
18 我告訴你們:『我必不喝從葡萄所出的 |
18 |
19 他 |
19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: |
20 晚餐 |
20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: |
21 只是 |
21 |
22 人子固然要照所預定的去世;但那 |
22 |
23 他們就彼此對問,是那一個要作這事。 |
23 Тогда они начали спрашивать друг друга: |
24 |
24 |
25 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。 |
25 Но Иисус сказал им: |
26 但你們不可這樣。你們裏頭最大 |
26 |
27 是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。 |
27 |
28 |
28 |
29 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣; |
29 |
30 叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」 |
30 |
31 |
31 |
32 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心;你回轉 |
32 |
33 彼得對耶穌 |
33 Пётр ответил Ему: |
34 耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說你 |
34 Но Иисус сказал: |
35 |
35 |
36 耶穌就 |
36 |
37 我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話仍 |
37 |
38 他們說:「主啊,請看,這裏有兩把刀。」耶穌對他們 |
38 |
39 |
39 |
40 他 |
40 Придя на место, Он сказал им: |
41 他便 |
41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться: |
42 說:「父啊,你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」 |
42 |
43 有一個天使從天上向他 |
43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его. |
44 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切;他的 |
44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю. |
45 禱告完了,他 |
45 |
46 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得你們 |
46 |
47 |
47 |
48 但 |
48 |
49 左右的人見光景不好,就對耶穌 |
49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: |
50 內中有一個人把大祭司的僕人襲了一把 |
50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. |
51 耶穌回答 |
51 Но Иисус сказал: |
52 那時 |
52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: |
53 我天天同你們在殿裏,那時 |
53 |
54 |
54 |
55 他們在大廳 |
55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них. |
56 但 |
56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: |
57 彼得不承認他 |
57 Но он отрицал это: |
58 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人,我不是。」 |
58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: |
59 約過了一小時,又有一個人極力的說:「這人 |
59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: |
60 彼得說:「你這個人,我不曉得你說的是甚麼。」他 |
60 Но Пётр возразил: |
61 主轉過身來看彼得。彼得便想起主的話 |
61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: |
62 彼得 |
62 Пётр вышел и горько заплакал. |
63 |
63 |
64 他們 |
64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: |
65 他們還用許多別的話褻瀆 |
65 И много других оскорблений они наносили Ему. |
66 |
66 |
67 「你是基督不是 |
67 спросили: |
68 我若再 |
68 |
69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」 |
69 |
70 於是 |
70 Тогда все спросили: |
71 他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」 |
71 Тогда они сказали: |