約翰福音第6章 |
1 |
2 有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 |
3 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。 |
4 那時猶太人的逾越節近了。 |
5 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裏買餅叫這些人吃呢?」 |
6 他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。 |
7 腓力回答說:「就是二十個錢 |
8 有一個門徒,就是西門.彼得的兄弟安得烈,對耶穌說: |
9 「在這裏有一個男童 |
10 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。 |
11 耶穌拿起餅來;既 |
12 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」 |
13 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 |
14 那些 |
15 |
16 |
17 上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。 |
18 忽然狂風大作,海就翻騰起來。 |
19 門徒划了約二十五至三十弗隆 |
20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 |
21 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地 |
22 |
23 (然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主感謝 |
24 百姓 |
25 |
26 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 |
27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 |
28 眾人問他說:「我們當行甚麼,才算作神的工呢?」 |
29 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是作神的工。」 |
30 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底作甚麼事呢? |
31 我們的祖宗在荒漠 |
32 耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 |
33 因為神的糧就是那位 |
34 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們。」 |
35 |
36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。 |
37 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。 |
38 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 |
39 差我來的父 |
40 因為差我來者 |
41 |
42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他怎麼說 |
43 耶穌就 |
44 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。 |
45 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。 |
46 這不是說有人看見過父;唯獨從神來的,他看見過父。 |
47 我實實在在的告訴你們,信我 |
48 我就是生命的糧。 |
49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 |
50 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 |
51 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,就是我 |
52 |
53 耶穌就 |
54 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。 |
55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 |
56 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。 |
57 永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。 |
58 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 |
59 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。 |
60 |
61 耶穌心裏知道他的 |
62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢? |
63 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 |
64 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。 |
65 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」 |
66 |
67 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」 |
68 西門.彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢? |
69 我們已經信了,又確知 |
70 耶穌回答他們 |
71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。 |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
1 |
2 большая толпа народа последовала за Ним, так как они видели знамения, которые Он совершал, когда исцелял больных. |
3 Иисус поднялся на холм и сел там в окружении Своих учеников. |
4 Приближался иудейский праздник Пасхи. |
5 Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается множество народа, спросил Филиппа: |
6 Он сказал это, чтобы испытать Филиппа, потому что Иисус уже знал, что Ему необходимо сделать. |
7 Филипп ответил: |
8 Другой ученик Иисуса, Андрей, брат Симона Петра, сказал Ему: |
9 |
10 Иисус сказал: |
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, раздал всем тем, кто сидел. Он также раздал им и рыбу, кто сколько хотел. |
12 Когда люди насытились, Иисус повелел Своим ученикам: |
13 Тогда Его ученики собрали все куски от пяти ячменных хлебов, которые остались у насытившихся людей, и наполнили ими двенадцать корзин. |
14 Увидев знамение, сотворённое Иисусом, люди стали говорить: |
15 Иисус, зная, что люди собираются прийти за Ним, чтобы сделать Его царём, снова отправился на холм, чтобы побыть в одиночестве. |
16 |
17 Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. |
18 От сильного ветра волны на озере становились всё выше. |
19 Проплыв пять-шесть километров, они увидели, что Иисус идёт по озеру, приближаясь к лодке, и испугались. |
20 Но Он сказал им: |
21 И тогда они с радостью приняли Его в лодку, а лодка тотчас достигла места, куда они направлялись. |
22 |
23 Но несколько лодок из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого народ ел хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву. |
24 Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса. |
25 |
26 Он ответил: |
27 |
28 Тогда они спросили Иисуса: |
29 Иисус ответил им: |
30 Люди же сказали Ему: |
31 Наши предки питались в пустыне манной, как и написано в Писаниях: „Он дал им хлеб с неба, чтобы они ели”». |
32 Тогда Иисус ответил им: |
33 |
34 |
35 Тогда Иисус ответил: |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 Они спрашивали: |
43 Иисус же ответил им: |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 И сказал им Иисус: |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 Всё это Иисус говорил, поучая в синагоге в городе Капернаум. |
60 |
61 Иисус знал, что они жалуются, и поэтому спросил их: |
62 |
63 |
64 |
65 И ещё Он добавил: |
66 |
67 Тогда Иисус спросил у двенадцати апостолов: |
68 Симон Пётр ответил Ему: |
69 Мы поверили и знаем, что Ты — Святой, посланный Богом». |
70 Иисус ответил им: |
71 Он говорил об Иуде, сыне Симона Искариота, потому что Иуда, хотя и был одним из двенадцати, должен был предать Иисуса. |
約翰福音第6章 |
Евангелие от ИоаннаГлава 6 |
1 |
1 |
2 有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。 |
2 большая толпа народа последовала за Ним, так как они видели знамения, которые Он совершал, когда исцелял больных. |
3 耶穌上了山,和門徒一同坐在那裏。 |
3 Иисус поднялся на холм и сел там в окружении Своих учеников. |
4 那時猶太人的逾越節近了。 |
4 Приближался иудейский праздник Пасхи. |
5 耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:「我們從哪裏買餅叫這些人吃呢?」 |
5 Иисус поднял глаза и, увидев, что к Нему приближается множество народа, спросил Филиппа: |
6 他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。 |
6 Он сказал это, чтобы испытать Филиппа, потому что Иисус уже знал, что Ему необходимо сделать. |
7 腓力回答說:「就是二十個錢 |
7 Филипп ответил: |
8 有一個門徒,就是西門.彼得的兄弟安得烈,對耶穌說: |
8 Другой ученик Иисуса, Андрей, брат Симона Петра, сказал Ему: |
9 「在這裏有一個男童 |
9 |
10 耶穌說:「你們叫眾人坐下。」原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。 |
10 Иисус сказал: |
11 耶穌拿起餅來;既 |
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, раздал всем тем, кто сидел. Он также раздал им и рыбу, кто сколько хотел. |
12 他們吃飽了,耶穌對門徒說:「把剩下的零碎收拾起來,免得有糟蹋的。」 |
12 Когда люди насытились, Иисус повелел Своим ученикам: |
13 他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。 |
13 Тогда Его ученики собрали все куски от пяти ячменных хлебов, которые остались у насытившихся людей, и наполнили ими двенадцать корзин. |
14 那些 |
14 Увидев знамение, сотворённое Иисусом, люди стали говорить: |
15 |
15 Иисус, зная, что люди собираются прийти за Ним, чтобы сделать Его царём, снова отправился на холм, чтобы побыть в одиночестве. |
16 |
16 |
17 上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。 |
17 Было уже темно, но Иисус всё ещё не возвращался к ним. Они сели в лодку и поплыли через озеро в Капернаум. |
18 忽然狂風大作,海就翻騰起來。 |
18 От сильного ветра волны на озере становились всё выше. |
19 門徒划了約二十五至三十弗隆 |
19 Проплыв пять-шесть километров, они увидели, что Иисус идёт по озеру, приближаясь к лодке, и испугались. |
20 耶穌對他們說:「是我,不要怕。」 |
20 Но Он сказал им: |
21 門徒就喜歡接他上船,船立時到了他們所要去的地 |
21 И тогда они с радостью приняли Его в лодку, а лодка тотчас достигла места, куда они направлялись. |
22 |
22 |
23 (然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主感謝 |
23 Но несколько лодок из Тивериады причалили около того места, где незадолго до этого народ ел хлеб после того, как Господь вознёс благодарственную молитву. |
24 百姓 |
24 Увидев, что ни Иисуса, ни Его учеников там нет, они сели в лодки и отправились в Капернаум в поисках Иисуса. |
25 |
25 |
26 耶穌回答說:「我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。 |
26 Он ответил: |
27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」 |
27 |
28 眾人問他說:「我們當行甚麼,才算作神的工呢?」 |
28 Тогда они спросили Иисуса: |
29 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是作神的工。」 |
29 Иисус ответил им: |
30 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底作甚麼事呢? |
30 Люди же сказали Ему: |
31 我們的祖宗在荒漠 |
31 Наши предки питались в пустыне манной, как и написано в Писаниях: „Он дал им хлеб с неба, чтобы они ели”». |
32 耶穌說:「我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 |
32 Тогда Иисус ответил им: |
33 因為神的糧就是那位 |
33 |
34 他們說:「主啊,常將這糧賜給我們。」 |
34 |
35 |
35 Тогда Иисус ответил: |
36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。 |
36 |
37 凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。 |
37 |
38 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。 |
38 |
39 差我來的父 |
39 |
40 因為差我來者 |
40 |
41 |
41 |
42 說:「這不是約瑟的兒子耶穌嗎?他的父母我們豈不認得嗎?他怎麼說 |
42 Они спрашивали: |
43 耶穌就 |
43 Иисус же ответил им: |
44 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。 |
44 |
45 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。 |
45 |
46 這不是說有人看見過父;唯獨從神來的,他看見過父。 |
46 |
47 我實實在在的告訴你們,信我 |
47 |
48 我就是生命的糧。 |
48 |
49 你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。 |
49 |
50 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 |
50 |
51 我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,就是我 |
51 |
52 |
52 |
53 耶穌就 |
53 И сказал им Иисус: |
54 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。 |
54 |
55 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 |
55 |
56 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。 |
56 |
57 永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。 |
57 |
58 這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 |
58 |
59 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。 |
59 Всё это Иисус говорил, поучая в синагоге в городе Капернаум. |
60 |
60 |
61 耶穌心裏知道他的 |
61 Иисус знал, что они жалуются, и поэтому спросил их: |
62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢? |
62 |
63 叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 |
63 |
64 只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。 |
64 |
65 耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」 |
65 И ещё Он добавил: |
66 |
66 |
67 耶穌就對那十二個門徒說:「你們也要去嗎?」 |
67 Тогда Иисус спросил у двенадцати апостолов: |
68 西門.彼得回答說:「主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢? |
68 Симон Пётр ответил Ему: |
69 我們已經信了,又確知 |
69 Мы поверили и знаем, что Ты — Святой, посланный Богом». |
70 耶穌回答他們 |
70 Иисус ответил им: |
71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。 |
71 Он говорил об Иуде, сыне Симона Искариота, потому что Иуда, хотя и был одним из двенадцати, должен был предать Иисуса. |