詩篇

第17篇

1 (大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼求[cry],求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。

2 願我的判語從你面前發出;願你的眼睛觀看公正。

3 你已經試驗我的心;你在夜間鑒察我;你試煉[tried]我,卻找不著甚麼;我立志叫我口中沒有過失。

4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行滅命之人[destroyer]的道路。

5 求你使我的腳踏定[Hold up my goings]你的路徑,免得我兩腳[that my footsteps]滑跌。

6 神啊,我曾求告你,因為你必聽允[hear]我;求你向我側耳,聽我的言語。

7 求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們之人[that][O]

8 求你保護我,如同保護眼中的瞳孔;將我隱藏在你翅膀的蔭下,

9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。

10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。

11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼向地屈身[bowing down to the earth]

12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。

13 耶和華啊,求你起來,把他挫敗[disappoint him],將他打倒。用你的刀救護我命脫離惡人。

14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人。你把你所藏[hid]的財寶充滿他們的肚腹;他們多有兒女[they are full of children],將其餘的財物留給他們的嬰孩。

15 至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像[with thy likeness]就心滿意足了。

Псалтирь

Псалом 17

1 Дирижёру хора. Песня слуги Божьего Давида, когда Господь спас его от Саула и от всех остальных его врагов.

2 Господи, люблю Тебя, дарующего силы.

3 Бог мой — моя Скала, в которой убежище я нахожу. Господь — мой щит, я обрету спасение Его силой. Он — крепость моя, моё убежище в горах.

4 Я к Господу о помощи воззвал, и Он меня от моих врагов спасает. Господь достоин восхваления моего!

5 Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.

6 Могилы проглотить меня хотят, смерть мне ставит западню.

7 И в бедствии своём я к Господу о помощи воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал, мой крик о помощи услышал Он.

8 Земля тряслась, до основания дрожали горы, вот как разгневался Господь.

9 Дым поднимался из Его ноздрей, а изо рта рвалось всепожирающее пламя, и огненные искры разлетались.

10 И небо разорвав, Господь спустился, стоя на грозных чёрных тучах.

11 Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.

12 Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.

13 Его слепящее сияние пробилось сквозь тучи,

14 Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.

15 Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.

詩篇

第17篇

Псалтирь

Псалом 17

1 (大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼求[cry],求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。

1 Дирижёру хора. Песня слуги Божьего Давида, когда Господь спас его от Саула и от всех остальных его врагов.

2 願我的判語從你面前發出;願你的眼睛觀看公正。

2 Господи, люблю Тебя, дарующего силы.

3 你已經試驗我的心;你在夜間鑒察我;你試煉[tried]我,卻找不著甚麼;我立志叫我口中沒有過失。

3 Бог мой — моя Скала, в которой убежище я нахожу. Господь — мой щит, я обрету спасение Его силой. Он — крепость моя, моё убежище в горах.

4 論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語自己謹守,不行滅命之人[destroyer]的道路。

4 Я к Господу о помощи воззвал, и Он меня от моих врагов спасает. Господь достоин восхваления моего!

5 求你使我的腳踏定[Hold up my goings]你的路徑,免得我兩腳[that my footsteps]滑跌。

5 Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.

6 神啊,我曾求告你,因為你必聽允[hear]我;求你向我側耳,聽我的言語。

6 Могилы проглотить меня хотят, смерть мне ставит западню.

7 求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們之人[that][O]

7 И в бедствии своём я к Господу о помощи воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал, мой крик о помощи услышал Он.

8 求你保護我,如同保護眼中的瞳孔;將我隱藏在你翅膀的蔭下,

8 Земля тряслась, до основания дрожали горы, вот как разгневался Господь.

9 使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。

9 Дым поднимался из Его ноздрей, а изо рта рвалось всепожирающее пламя, и огненные искры разлетались.

10 他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。

10 И небо разорвав, Господь спустился, стоя на грозных чёрных тучах.

11 他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼向地屈身[bowing down to the earth]

11 Он Херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.

12 他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。

12 Он мраком покрыл Себя как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.

13 耶和華啊,求你起來,把他挫敗[disappoint him],將他打倒。用你的刀救護我命脫離惡人。

13 Его слепящее сияние пробилось сквозь тучи,

14 耶和華啊,求你用手救我脫離世人,脫離那只在今生有福分的世人。你把你所藏[hid]的財寶充滿他們的肚腹;他們多有兒女[they are full of children],將其餘的財物留給他們的嬰孩。

14 Раскатами грома Господь Всевышний отозвался с небес, и голос все услышали Его.

15 至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像[with thy likeness]就心滿意足了。

15 Он стрелы слал Свои — удары молний. Ими Он разбросал и разгромил врага.