歷代志上

第20章

1 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。

2 大衛奪了亞捫人之[king]所戴的金冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,

3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除[and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes],大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。

4 後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了巨人[giant]的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。

5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。

6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人[giant]的兒子。

7 這人向以色列[Israel]罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

8 這三個人是迦特巨人[giant]的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。

1-я книга Паралипоменон

Глава 20

1 Через62568666 год,8141 в то время6256 когда цари4428 выходят3318 на войну, вывел5090 Иоав3097 войско24286635 и стал7843 разорять7843 землю776 Аммонитян,11215983 и пришел935 и осадил6696 Равву.7237 Давид1732 же оставался3427 в Иерусалиме.3389 Иоав,3097 завоевав5221 Равву,7237 разрушил2040 ее.

2 И взял3947 Давид1732 венец5850 царя4428 их с головы7218 его, и в нем оказалось4672 весу4948 талант3603 золота,2091 и драгоценные3368 камни68 были на нем; и был он возложен на голову7218 Давида.1732 И добычи7998 очень3966 много7235 вынес3318 из города.5892

3 А народ,5971 который был в нем, вывел3318 и умерщвлял7787 их пилами,4050 железными1270 молотилами2757 и секирами.4050 Так поступил6213 Давид1732 со всеми городами5892 Аммонитян,11215983 и возвратился7725 Давид1732 и весь народ5971 в Иерусалим.3389

4 После310 того началась5975 война4421 с Филистимлянами6430 в Газере.1507 Тогда227 Совохай5444 Хушатянин2843 поразил5221 Сафа,5598 одного из потомков3211 Рефаимов.7497 И они усмирились.3665

5 И опять была война4421 с Филистимлянами.6430 Тогда Елханам,445 сын1121 Иаира,3265 поразил5221 Лахмия,3902 брата251 Голиафова,1555 Гефянина,1663 у которого древко6086 копья2595 было, как навой4500 у ткачей.707

6 Было еще сражение4421 в Гефе.1661 Там был один рослый4060 человек,376 у которого было по шести8337 пальцев,676 всего двадцать6242 четыре.702 И он также был из потомков3205 Рефаимов.7497

7 Он поносил2778 Израиля,3478 но Ионафан,3083 сын1121 Шимы,8092 брата251 Давидова,1732 поразил5221 его.

8 Это411 были3205 родившиеся3205 от Рефаимов7497 в Гефе,1661 и пали5307 от руки3027 Давида1732 и от руки3027 слуг5650 его.

歷代志上

第20章

1-я книга Паралипоменон

Глава 20

1 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。

1 Через62568666 год,8141 в то время6256 когда цари4428 выходят3318 на войну, вывел5090 Иоав3097 войско24286635 и стал7843 разорять7843 землю776 Аммонитян,11215983 и пришел935 и осадил6696 Равву.7237 Давид1732 же оставался3427 в Иерусалиме.3389 Иоав,3097 завоевав5221 Равву,7237 разрушил2040 ее.

2 大衛奪了亞捫人之[king]所戴的金冠冕,其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,

2 И взял3947 Давид1732 венец5850 царя4428 их с головы7218 его, и в нем оказалось4672 весу4948 талант3603 золота,2091 и драгоценные3368 камни68 были на нем; и был он возложен на голову7218 Давида.1732 И добычи7998 очень3966 много7235 вынес3318 из города.5892

3 將城裏的人拉出來,把他們用鋸、用鐵耙和鐵斧剪除[and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes],大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。

3 А народ,5971 который был в нем, вывел3318 и умерщвлял7787 их пилами,4050 железными1270 молотилами2757 и секирами.4050 Так поступил6213 Давид1732 со всеми городами5892 Аммонитян,11215983 и возвратился7725 Давид1732 и весь народ5971 в Иерусалим.3389

4 後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了巨人[giant]的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。

4 После310 того началась5975 война4421 с Филистимлянами6430 в Газере.1507 Тогда227 Совохай5444 Хушатянин2843 поразил5221 Сафа,5598 одного из потомков3211 Рефаимов.7497 И они усмирились.3665

5 又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。

5 И опять была война4421 с Филистимлянами.6430 Тогда Елханам,445 сын1121 Иаира,3265 поразил5221 Лахмия,3902 брата251 Голиафова,1555 Гефянина,1663 у которого древко6086 копья2595 было, как навой4500 у ткачей.707

6 又在迦特打仗。那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是巨人[giant]的兒子。

6 Было еще сражение4421 в Гефе.1661 Там был один рослый4060 человек,376 у которого было по шести8337 пальцев,676 всего двадцать6242 четыре.702 И он также был из потомков3205 Рефаимов.7497

7 這人向以色列[Israel]罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

7 Он поносил2778 Израиля,3478 но Ионафан,3083 сын1121 Шимы,8092 брата251 Давидова,1732 поразил5221 его.

8 這三個人是迦特巨人[giant]的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。

8 Это411 были3205 родившиеся3205 от Рефаимов7497 в Гефе,1661 и пали5307 от руки3027 Давида1732 и от руки3027 слуг5650 его.