Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 22 |
1 Nach |
2 Und er sprach |
3 Da stund Abraham |
4 Am dritten |
5 Und |
6 Und Abraham |
7 Da sprach |
8 Abraham |
9 Und als sie |
10 und reckte |
11 Da rief |
12 Er sprach |
13 Da |
14 Und Abraham |
15 Und der |
16 und sprach |
17 daß ich deinen Samen |
18 Und durch deinen Samen |
19 Also kehrete Abraham |
20 Nach |
21 nämlich Uz |
22 und Chesed |
23 Bethuel |
24 Und sein Kebsweib |
創世記第22章 |
1 厥後,上帝試亞伯拉罕,呼之曰:“亞伯拉罕。”曰:予在此。 |
2 曰:爾嫡所出,惟一以撒,爾所鍾愛者,可攜之,往摩哩地,在我所示之山,燔之以獻。〇 |
3 |
4 越三日,舉目遙瞻其處。 |
5 亞伯拉罕謂僕曰:爾與驢姑待於此,我與子往彼,崇拜卽返。 |
6 遂使子負柴,己則持火與刀,與子偕行。 |
7 以撒謂父曰:吾父歟,曰:吾子,吾在此,曰:火與柴則有之矣,而所燔之羔何在。 |
8 曰:吾子,上帝將備羔,以爲燔祭,於是偕行。 |
9 至上帝所示之處,亞伯拉罕築壇,臚列其柴,縛子以撒,置於壇之柴上。 |
10 舉手執刀,將宰其子。 |
11 耶和華使者自天呼曰:亞伯拉罕乎,亞伯拉罕乎,曰:我在此。 |
12 曰:爾子,莫擊、莫傷,我知爾畏我,蓋爾嫡子,惟此一人,猶且不惜以獻於我。 |
13 亞伯拉罕舉目回顧,見有牡綿羊,角繫林叢,遂往執羊,燔而獻之,以代其子。 |
14 稱其地曰耶和華必預備,越至於今,人常云,在耶和華山必預備也。〇 |
15 |
16 曰:耶和華指己而誓,曰:因爾行是,不惜嫡子一人, |
17 我必大賚爾福祉,昌熾爾子孫,如天星之衆多,如海沙之無量,爾子孫將勝諸敵。 |
18 因爾遵我命,天下兆民,將藉爾裔而受福祉。 |
19 亞伯拉罕遂返至僕所,與之偕行,至別是巴而居焉。〇 |
20 |
21 伯曰戶斯,仲曰布斯,季曰基母利。基母利生亞蘭。 |
22 密迦又生基泄,哈鎖,必達,益臘,彼土利。 |
23 此八人者,皆密迦從亞伯拉罕兄拿鶴所出,彼土利生女利百加。 |
24 拿鶴妾名流馬,生子提八,迦含,大轄,馬迦。 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 22 |
創世記第22章 |
1 Nach |
1 厥後,上帝試亞伯拉罕,呼之曰:“亞伯拉罕。”曰:予在此。 |
2 Und er sprach |
2 曰:爾嫡所出,惟一以撒,爾所鍾愛者,可攜之,往摩哩地,在我所示之山,燔之以獻。〇 |
3 Da stund Abraham |
3 |
4 Am dritten |
4 越三日,舉目遙瞻其處。 |
5 Und |
5 亞伯拉罕謂僕曰:爾與驢姑待於此,我與子往彼,崇拜卽返。 |
6 Und Abraham |
6 遂使子負柴,己則持火與刀,與子偕行。 |
7 Da sprach |
7 以撒謂父曰:吾父歟,曰:吾子,吾在此,曰:火與柴則有之矣,而所燔之羔何在。 |
8 Abraham |
8 曰:吾子,上帝將備羔,以爲燔祭,於是偕行。 |
9 Und als sie |
9 至上帝所示之處,亞伯拉罕築壇,臚列其柴,縛子以撒,置於壇之柴上。 |
10 und reckte |
10 舉手執刀,將宰其子。 |
11 Da rief |
11 耶和華使者自天呼曰:亞伯拉罕乎,亞伯拉罕乎,曰:我在此。 |
12 Er sprach |
12 曰:爾子,莫擊、莫傷,我知爾畏我,蓋爾嫡子,惟此一人,猶且不惜以獻於我。 |
13 Da |
13 亞伯拉罕舉目回顧,見有牡綿羊,角繫林叢,遂往執羊,燔而獻之,以代其子。 |
14 Und Abraham |
14 稱其地曰耶和華必預備,越至於今,人常云,在耶和華山必預備也。〇 |
15 Und der |
15 |
16 und sprach |
16 曰:耶和華指己而誓,曰:因爾行是,不惜嫡子一人, |
17 daß ich deinen Samen |
17 我必大賚爾福祉,昌熾爾子孫,如天星之衆多,如海沙之無量,爾子孫將勝諸敵。 |
18 Und durch deinen Samen |
18 因爾遵我命,天下兆民,將藉爾裔而受福祉。 |
19 Also kehrete Abraham |
19 亞伯拉罕遂返至僕所,與之偕行,至別是巴而居焉。〇 |
20 Nach |
20 |
21 nämlich Uz |
21 伯曰戶斯,仲曰布斯,季曰基母利。基母利生亞蘭。 |
22 und Chesed |
22 密迦又生基泄,哈鎖,必達,益臘,彼土利。 |
23 Bethuel |
23 此八人者,皆密迦從亞伯拉罕兄拿鶴所出,彼土利生女利百加。 |
24 Und sein Kebsweib |
24 拿鶴妾名流馬,生子提八,迦含,大轄,馬迦。 |