Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
1 Da sich aber die Menschen |
2 da sahen |
3 Da sprach |
4 Es waren |
5 Da aber der HErr |
6 da reuete es |
7 und |
8 Aber Noah |
9 Dies ist |
10 Und |
11 Aber die Erde |
12 Da sah |
13 Da sprach |
14 Mache |
15 Und |
16 Ein Fenster |
17 Denn siehe |
18 Aber mit |
19 Und du sollst in den Kasten |
20 Von den Vögeln |
21 Und du |
22 Und |
創世記第6章 |
1 人民蕃衍於地,所育女子, |
2 其容艷麗,上帝之子見之,遂遴選焉。娶以爲室。 |
3 耶和華曰、人旣縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。 |
4 當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。〇 |
5 |
6 於是耶和華旣造世人,旋有悔心,愀然憂之。 |
7 耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。 |
8 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。〇 |
9 |
10 挪亞生三子,閃、含、雅弗。 |
11 時人於上帝前,壞其心術,暴虐徧行。 |
12 上帝乃鑒觀斯世,億兆喪心,行爲邪僻。 |
13 上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。〇 |
14 |
15 其式長三十丈,闊五丈,高三丈, |
16 舟必作蓋 |
17 我必令洪水氾濫於地,翦滅億兆,天下凡有血氣者,必淪胥以亡。 |
18 今與爾約,爾可入舟,若妻、若子、若媳,咸挈以登。 |
19 將諸生物族類,牝牡各一,挈之登舟,以延其命。 |
20 禽鳥、六畜、昆蟲,皆依其類,每族各以偶至,以延其命。 |
21 爾必爲己及物,蓄諸食品,以供所需。 |
22 挪亞遵上帝命而行。 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
創世記第6章 |
1 Da sich aber die Menschen |
1 人民蕃衍於地,所育女子, |
2 da sahen |
2 其容艷麗,上帝之子見之,遂遴選焉。娶以爲室。 |
3 Da sprach |
3 耶和華曰、人旣縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。 |
4 Es waren |
4 當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。〇 |
5 Da aber der HErr |
5 |
6 da reuete es |
6 於是耶和華旣造世人,旋有悔心,愀然憂之。 |
7 und |
7 耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。 |
8 Aber Noah |
8 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。〇 |
9 Dies ist |
9 |
10 Und |
10 挪亞生三子,閃、含、雅弗。 |
11 Aber die Erde |
11 時人於上帝前,壞其心術,暴虐徧行。 |
12 Da sah |
12 上帝乃鑒觀斯世,億兆喪心,行爲邪僻。 |
13 Da sprach |
13 上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。〇 |
14 Mache |
14 |
15 Und |
15 其式長三十丈,闊五丈,高三丈, |
16 Ein Fenster |
16 舟必作蓋 |
17 Denn siehe |
17 我必令洪水氾濫於地,翦滅億兆,天下凡有血氣者,必淪胥以亡。 |
18 Aber mit |
18 今與爾約,爾可入舟,若妻、若子、若媳,咸挈以登。 |
19 Und du sollst in den Kasten |
19 將諸生物族類,牝牡各一,挈之登舟,以延其命。 |
20 Von den Vögeln |
20 禽鳥、六畜、昆蟲,皆依其類,每族各以偶至,以延其命。 |
21 Und du |
21 爾必爲己及物,蓄諸食品,以供所需。 |
22 Und |
22 挪亞遵上帝命而行。 |