Der Prophet Amos

Kapitel 2

1 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Moabs4124 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gebeine6106 des Königs4428 zu Edom123 haben zu Asche7875 verbrannt8313,

2 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in Moab4124, das6963 soll die Paläste759 zu Kirioth verzehren398; und Moab4124 soll sterben4191 im Getümmel7588 und Geschrei8643 und Posaunenhall.

3 Und ich will den Richter8199 unter7130 ihnen ausrotten3772 und alle ihre Fürsten8269 samt ihm erwürgen2026, spricht559 der HErr3068.

4 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und310 vier702 Laster willen6588 Judas will ich sein8104 nicht schonen, darum daß sie559 des HErrn3068 Gesetz8451 verachten3988 und seine Rechte2706 nicht halten und lassen sich ihre Lügen3577 verführen8582, welchen ihre Väter1 nachgefolget haben1980,

5 sondern ich will ein Feuer784 in Juda3063 schicken7971, das soll die Paläste759 zu Jerusalem3389 verzehren398.

6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Israels3478 will ich ihrer nicht4376 schonen, darum daß sie559 die Gerechten6662 um Geld3701 und die Armen34 um ein Paar Schuh5275 verkaufen.

7 Sie treten7602 den Kopf7218 der Armen1800 in Kot6083 und776 hindern5186 den Weg1870 der Elenden6035. Es schläft Sohn und Vater1 bei einer376 Dirne5291, damit sie meinen heiligen6944 Namen8034 entheiligen2490.

8 Und bei681 allen Altären4196 schlemmen sie5186 von den verpfändeten2254 Kleidern899 und trinken8354 Wein3196 in ihrer Götter430 Hause1004 von den Gebüßten6064.

9 Nun hab ich ja den Amoriter567 vor6440 ihnen her vertilget, der so hoch1363 war wie die Zedern730 und seine Macht2634 wie die Eichen437, und ich vertilgte8045 oben seine Frucht6529 und unten seine Wurzel8328.

10 Auch habe5927 ich euch3212 aus Ägyptenland4714 geführet und3423 vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 geleitet, daß ihr der Amoriter567 Land776 besäßet,

11 und hab aus euren Kindern1121 Propheten5030 auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen970. Ist‘s nicht6965 also, ihr Kinder1121 Israel3478? spricht5002 der HErr3068.

12 So gebet ihr den Nasaräern Wein3196 zu trinken8248 und559 gebietet6680 den Propheten5030 und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen5012!

13 Siehe, ich will‘s unter euch kirren machen5781, wie ein Wagen5699 voll4392 Garben5995 kirret,

14 daß der, so schnell ist, soll nicht6 entfliehen4498, noch der Starke2389 etwas vermögen553, und der Mächtige1368 nicht soll sein7031 Leben5315 erretten4422 können3581;

15 und5975 die Bogenschützen7198 sollen nicht bestehen, und7272 der schnell laufen kann, soll8610 nicht entlaufen4422, und der da5483 reitet7392, soll sein7031 Leben5315 nicht erretten4422;

16 und3068 der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen5127 müssen zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr1368.

Amos

Chapter 2

1 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime:7875

2 But I will send7971 a fire784 on Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kirioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet:7782

3 And I will cut3772 off the judge8199 from the middle7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with him, said559 the LORD.3068

4 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have despised3988 the law8451 of the LORD,3068 and have not kept8104 his commandments,2706 and their lies3576 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked:1980

5 But I will send7971 a fire784 on Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for a pair of shoes;5275

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn5186 aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father2 will go3212 in to the same maid,5291 to profane2490 my holy6944 name:8034

8 And they lay5186 themselves down on clothes899 laid to pledge2254 by every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

9 Yet destroyed8045 I the Amorite567 before6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4605 and his roots8328 from beneath.8478

10 Also I brought5927 you up from the land776 of Egypt,4714 and led3212 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 the land776 of the Amorite.567

11 And I raised6965 up of your sons1121 for prophets,5030 and of your young970 men for Nazarites.5139 Is it not even637 thus,2063 O you children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068

12 But you gave the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.

13 Behold,2009 I am pressed5781 under8478 you, as a cart5699 is pressed5781 that is full4392 of sheaves.5995

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,7031 and the strong2389 shall not strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself:5315

15 Neither3808 shall he stand5975 that handles8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not deliver4422 himself:5315 neither3808 shall he that rides7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee5127 away naked6174 in that day,3117 said5002 the LORD.3068

Der Prophet Amos

Kapitel 2

Amos

Chapter 2

1 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Moabs4124 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gebeine6106 des Königs4428 zu Edom123 haben zu Asche7875 verbrannt8313,

1 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime:7875

2 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in Moab4124, das6963 soll die Paläste759 zu Kirioth verzehren398; und Moab4124 soll sterben4191 im Getümmel7588 und Geschrei8643 und Posaunenhall.

2 But I will send7971 a fire784 on Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kirioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet:7782

3 Und ich will den Richter8199 unter7130 ihnen ausrotten3772 und alle ihre Fürsten8269 samt ihm erwürgen2026, spricht559 der HErr3068.

3 And I will cut3772 off the judge8199 from the middle7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with him, said559 the LORD.3068

4 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und310 vier702 Laster willen6588 Judas will ich sein8104 nicht schonen, darum daß sie559 des HErrn3068 Gesetz8451 verachten3988 und seine Rechte2706 nicht halten und lassen sich ihre Lügen3577 verführen8582, welchen ihre Väter1 nachgefolget haben1980,

4 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they have despised3988 the law8451 of the LORD,3068 and have not kept8104 his commandments,2706 and their lies3576 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked:1980

5 sondern ich will ein Feuer784 in Juda3063 schicken7971, das soll die Paläste759 zu Jerusalem3389 verzehren398.

5 But I will send7971 a fire784 on Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Israels3478 will ich ihrer nicht4376 schonen, darum daß sie559 die Gerechten6662 um Geld3701 und die Armen34 um ein Paar Schuh5275 verkaufen.

6 Thus3541 said559 the LORD;3068 For three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for four,702 I will not turn7725 away the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for a pair of shoes;5275

7 Sie treten7602 den Kopf7218 der Armen1800 in Kot6083 und776 hindern5186 den Weg1870 der Elenden6035. Es schläft Sohn und Vater1 bei einer376 Dirne5291, damit sie meinen heiligen6944 Namen8034 entheiligen2490.

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn5186 aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father2 will go3212 in to the same maid,5291 to profane2490 my holy6944 name:8034

8 Und bei681 allen Altären4196 schlemmen sie5186 von den verpfändeten2254 Kleidern899 und trinken8354 Wein3196 in ihrer Götter430 Hause1004 von den Gebüßten6064.

8 And they lay5186 themselves down on clothes899 laid to pledge2254 by every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

9 Nun hab ich ja den Amoriter567 vor6440 ihnen her vertilget, der so hoch1363 war wie die Zedern730 und seine Macht2634 wie die Eichen437, und ich vertilgte8045 oben seine Frucht6529 und unten seine Wurzel8328.

9 Yet destroyed8045 I the Amorite567 before6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4605 and his roots8328 from beneath.8478

10 Auch habe5927 ich euch3212 aus Ägyptenland4714 geführet und3423 vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 geleitet, daß ihr der Amoriter567 Land776 besäßet,

10 Also I brought5927 you up from the land776 of Egypt,4714 and led3212 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 the land776 of the Amorite.567

11 und hab aus euren Kindern1121 Propheten5030 auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen970. Ist‘s nicht6965 also, ihr Kinder1121 Israel3478? spricht5002 der HErr3068.

11 And I raised6965 up of your sons1121 for prophets,5030 and of your young970 men for Nazarites.5139 Is it not even637 thus,2063 O you children1121 of Israel?3478 said5002 the LORD.3068

12 So gebet ihr den Nasaräern Wein3196 zu trinken8248 und559 gebietet6680 den Propheten5030 und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen5012!

12 But you gave the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.

13 Siehe, ich will‘s unter euch kirren machen5781, wie ein Wagen5699 voll4392 Garben5995 kirret,

13 Behold,2009 I am pressed5781 under8478 you, as a cart5699 is pressed5781 that is full4392 of sheaves.5995

14 daß der, so schnell ist, soll nicht6 entfliehen4498, noch der Starke2389 etwas vermögen553, und der Mächtige1368 nicht soll sein7031 Leben5315 erretten4422 können3581;

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,7031 and the strong2389 shall not strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself:5315

15 und5975 die Bogenschützen7198 sollen nicht bestehen, und7272 der schnell laufen kann, soll8610 nicht entlaufen4422, und der da5483 reitet7392, soll sein7031 Leben5315 nicht erretten4422;

15 Neither3808 shall he stand5975 that handles8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not deliver4422 himself:5315 neither3808 shall he that rides7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

16 und3068 der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen5127 müssen zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr1368.

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee5127 away naked6174 in that day,3117 said5002 the LORD.3068