Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 37

1 Und des HErrn3068 Hand3027 kam über mich und führete mich hinaus3318 im8432 Geist7307 des HErrn3068 und stellete mich auf5117 ein weit Feld1237, das voller4392 Beine lag.

2 Und5439 er führete mich allenthalben dadurch. Und siehe, (des Gebeins) lag sehr3966 viel7227 auf6440 dem Felde1237; und siehe, sie waren5674 sehr3966 verdorret.

3 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig2421 werden? Und ich sprach559: HErr136 HErr3069, das weißt3045 du wohl.

4 Und er sprach559 zu8085 mir: Weissage5012 von diesen6106 Beinen und sprich559 zu ihnen: Ihr verdorreten Beine, höret des HErrn3068 Wort1697!

5 So spricht559 der HErr136 HErr3069 von diesen Gebeinen: Siehe, ich will935 einen6106 Odem7307 in euch bringen, daß ihr sollt lebendig2421 werden.

6 Ich will euch Adern1517 geben5414 und Fleisch1320 lassen5927 über euch wachsen und mit Haut5785 überziehen7159; und will euch Odem7307 geben5414, daß ihr3045 wieder lebendig2421 werdet; und sollt erfahren, daß ich der HErr3068 bin.

7 Und6963 ich weissagte5012, wie mir befohlen6680 war7126; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte5012; und siehe, es regte sich7494! Und die Gebeine6106 kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein6106.

8 Und ich sah7200, und siehe, es wuchsen5927 Adern1517 und Fleisch1320 darauf4605, und er überzog sie mit Haut5785; es war aber noch kein Odem7307 in ihnen.

9 Und1121 er sprach559 zu mir: Weissage5012 zum Winde7307; weissage5012, du559 Menschenkind120, und935 sprich zum Winde7307: So spricht der HErr136 HErr3069: Wind7307, komm herzu aus den vier702 Winden und7307 blase5301 diese Getöteten an, daß sie559 wieder lebendig2421 werden2026!

10 Und ich weissagte5012, wie er mir befohlen hatte6680. Da kam935 Odem7307 in sie, und sie wurden wieder lebendig2421 und richteten sich auf5975 ihre Füße7272. Und ihrer war ein sehr groß1419 Heer2428.

11 Und1121 er3001 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, diese Beine sind das ganze Haus1004 Israel3478. Siehe, jetzt sprechen sie559: Unsere Beine sind verdorret, und unsere Hoffnung8615 ist verloren6, und ist aus mit uns1504.

12 Darum weissage5012 und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 eure Gräber6913 auftun6605 und will euch, mein Volk5971, aus denselben herausholen5927 und euch ins Land127 Israel3478 bringen;

13 und sollt erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, wenn ich eure Gräber6913 geöffnet6605 und euch, mein Volk5971, aus denselben, gebracht habe5927.

14 Und ich will meinen Geist7307 in euch geben5414, daß ihr3240 wieder leben2421 sollt; und will euch in euer Land127 setzen, und sollt erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Ich rede1696 es und tue6213 es auch, spricht5002 der HErr3068.

15 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

16 Du Menschenkind120, nimm3947 dir ein259 Holz6086 und1121 schreibe3789 darauf: Des Juda3063 und der Kinder1121 Israel3478 samt ihren Zugetanen2270. Und nimm3947 noch ein259 Holz6086 und schreibe3789 darauf: Des Joseph3130, nämlich das Holz6086 Ephraim669, und des ganzen Hauses1004 Israel3478 samt ihren Zugetanen2270,

17 und tue eins259 zum andern zusammen, daß ein259 Holz6086 werde7126 in deiner Hand3027.

18 So nun dein Volk5971 zu dir wird sagen559 und1121 sprechen5046: Willst du559 uns nicht zeigen, was du damit meinest?

19 so sprich zu ihnen: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will das Holz6086 Josephs3130, welches ist1696 in Ephraims669 Hand3027, nehmen3947, samt ihren Zugetanen2270, den Stämmen7626 Israels3478, und will sie559 zu dem Holz6086 Judas tun6213 und ein259 Holz6086 daraus machen5414, und sollen eins259 in meiner Hand3027 sein.

20 Und6086 sollst also die Hölzer, darauf du5869 geschrieben hast3789, in deiner Hand3027 halten, daß sie zusehen.

21 Und5439 sollst1696 zu ihnen sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 die Kinder1121 Israel3478 holen aus996 den Heiden1471, dahin sie gezogen sind1980, und will sie allenthalben sammeln6908 und will sie wieder in ihr Land127 bringen3947.

22 Und4428 will ein259 einig Volk1471 aus ihnen machen6213 im Lande776 auf dem Gebirge2022 Israel3478, und sie sollen allesamt einen259 einigen König4428 haben; und sollen nicht5750 mehr zwei8147 Völker1471 noch in zwei8147 Königreiche4467 zerteilet sein2673,

23 sollen sich2398 auch nicht mehr verunreinigen2930 mit ihren Götzen1544 und Greueln8251 und allerlei Sünden6588. Ich will ihnen heraushelfen3467 aus allen Orten, da sie2891 gesündiget haben4186, und will sie reinigen, und sollen mein Volk5971 sein, und ich will ihr GOtt430 sein.

24 Und mein Knecht5650 David1732 soll259 ihr König4428 und ihrer aller einiger Hirte sein8104. Und sollen wandeln3212 in meinen7462 Rechten4941 und meine Gebote2708 halten und danach tun6213.

25 Und1121 sie sollen wieder im Lande wohnen3427, das776 ich meinem Knechte5650 Jakob3290 gegeben5414 habe, darinnen eure Väter1 gewohnet haben. Sie und1121 ihre Kinder1121 und Kindeskinder sollen darin wohnen3427 ewiglich5769; und mein Knecht5650 David1732 soll ewiglich5704 ihr3427 Fürst5387 sein.

26 Und5414 ich will mit ihnen einen Bund1285 des Friedens7965 machen3772, das soll ein ewiger5769 Bund1285 sein mit ihnen; und will sie5414 erhalten und mehren7235, und mein Heiligtum4720 soll unter8432 ihnen sein ewiglich5769.

27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr GOtt430 sein, und sie4908 sollen mein Volk5971 sein,

28 daß auch die6942 Heiden1471 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, der Israel3478 heilig macht, wenn mein Heiligtum4720 ewiglich5769 unter8432 ihnen sein wird.

Ezekiel

Chapter 37

1 The hand3027 of the LORD3068 was on me, and carried3318 me out in the spirit7307 of the LORD,3068 and set5117 me down in the middle8432 of the valley1237 which1958 was full4392 of bones,6106

2 And caused me to pass5674 by them round5439 about: and, behold,2009 there were very3966 many7227 in the open6440 valley;1237 and, see,2009 they were very3966 dry.3002

3 And he said559 to me, Son1121 of man,120 can these428 bones6106 live?2421 And I answered,559 O Lord136 GOD,3069 you know.3045

4 Again he said559 to me, Prophesy5012 on these428 bones,6106 and say559 to them, O you dry3002 bones,6106 hear8085 the word1697 of the LORD.3068

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD3069 to these428 bones;6106 Behold,2009 I will cause breath7307 to enter935 into you, and you shall live:2421

6 And I will lay5414 sinews1517 on you, and will bring5927 up flesh1320 on you, and cover7159 you with skin,5785 and put5414 breath7307 in you, and you shall live;2421 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

7 So I prophesied5012 as I was commanded:6680 and as I prophesied,5012 there was a noise,6963 and behold2009 a shaking,7494 and the bones6106 came7126 together, bone6106 to his bone.6106

8 And when I beheld,7200 see,2009 the sinews1517 and the flesh1320 came5927 up on them, and the skin5785 covered7159 them above:4605 but there was no369 breath7307 in them.

9 Then said559 he to me, Prophesy5012 to the wind,7307 prophesy,5012 son1121 of man,120 and say559 to the wind,7307 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Come935 from the four702 winds,7307 O breath,7307 and breathe5301 on these428 slain,2026 that they may live.2421

10 So I prophesied5012 as he commanded6680 me, and the breath7307 came935 into them, and they lived,2421 and stood5975 up on their feet,7272 an exceeding3966 great1419 army.2428

11 Then he said559 to me, Son1121 of man,120 these428 bones6106 are the whole3605 house1004 of Israel:3478 behold,2009 they say,559 Our bones6106 are dried,3001 and our hope8615 is lost:6 we are cut1504 off for our parts.

12 Therefore3651 prophesy5012 and say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O my people,5971 I will open6605 your graves,6913 and cause you to come5927 up out of your graves,6913 and bring935 you into413 the land127 of Israel.3478

13 And you shall know3045 that I am the LORD,3068 when I have opened6605 your graves,6913 O my people,5971 and brought5927 you up out of your graves,6913

14 And shall put5414 my spirit7307 in you, and you shall live,2421 and I shall place3241 you in your own land:127 then shall you know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it, and performed6213 it, said5002 the LORD.136

15 The word1697 of the LORD3068 came1961 again to me, saying,559

16 Moreover, you son1121 of man,120 take3947 you one259 stick,6086 and write3789 on it, For Judah,3063 and for the children1121 of Israel3478 his companions:2270 then take3947 another259 stick,6086 and write3789 on it, For Joseph,3130 the stick6086 of Ephraim 669and for all3605 the house1004 of Israel3478 his companions:2270

17 And join7126 them one259 to another259 into one259 stick;6086 and they shall become1961 one259 in your hand.3027

18 And when3588 the children1121 of your people5971 shall speak559 to you, saying,559 Will you not show5046 us what4100 you mean by these?428

19 Say1696 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will take3947 the stick6086 of Joseph,3130 which834 is in the hand3027 of Ephraim,669 and the tribes7626 of Israel3478 his fellows,2270 and will put5414 them with him, even853 with the stick6086 of Judah,3063 and make6213 them one259 stick,6086 and they shall be one259 in my hand.3027

20 And the sticks6086 where on834 5921 you write3789 shall be in your hand3027 before their eyes.5869

21 And say1696 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will take3947 the children1121 of Israel3478 from among996 the heathen,1471 where834 8033 they be gone,1980 and will gather6908 them on every5437 side,5439 and bring935 them into413 their own land:127

22 And I will make6213 them one259 nation1471 in the land776 on the mountains2022 of Israel;3478 and one259 king4428 shall be king4428 to them all:3605 and they shall be no3808 more5750 two8147 nations,1471 neither3808 shall they be divided2673 into two8147 kingdoms4467 any more5750 at all.

23 Neither3808 shall they defile2930 themselves any more5750 with their idols,1544 nor with their detestable8251 things, nor with any3605 of their transgressions:6588 but I will save3467 them out of all3605 their dwelling places,4186 wherein834 they have sinned,2398 and will cleanse2891 them: so shall they be my people,5971 and I will be their God.430

24 And David1732 my servant5650 shall be king4428 over5921 them; and they all3605 shall have1961 one259 shepherd:7462 they shall also walk3212 in my judgments,4941 and observe8104 my statutes,2708 and do6213 them.

25 And they shall dwell3427 in the land776 that I have given5414 to Jacob3290 my servant,5650 wherein834 your fathers1 have dwelled;3427 and they shall dwell3427 therein, even they, and their children,1121 and their children's1121 children1121 for ever:5769 and my servant5650 David1732 shall be their prince5387 for ever.5769

26 Moreover I will make3772 a covenant1285 of peace7965 with them; it shall be an everlasting5769 covenant1285 with them: and I will place5414 them, and multiply7235 them, and will set5414 my sanctuary4720 in the middle8432 of them for ever more.5769

27 My tabernacle4908 also shall be with them: yes, I will be their God,430 and they shall be my people.5971

28 And the heathen1471 shall know3045 that I the LORD3068 do sanctify6942 Israel,3478 when my sanctuary4720 shall be in the middle8432 of them for ever more.5769

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 37

Ezekiel

Chapter 37

1 Und des HErrn3068 Hand3027 kam über mich und führete mich hinaus3318 im8432 Geist7307 des HErrn3068 und stellete mich auf5117 ein weit Feld1237, das voller4392 Beine lag.

1 The hand3027 of the LORD3068 was on me, and carried3318 me out in the spirit7307 of the LORD,3068 and set5117 me down in the middle8432 of the valley1237 which1958 was full4392 of bones,6106

2 Und5439 er führete mich allenthalben dadurch. Und siehe, (des Gebeins) lag sehr3966 viel7227 auf6440 dem Felde1237; und siehe, sie waren5674 sehr3966 verdorret.

2 And caused me to pass5674 by them round5439 about: and, behold,2009 there were very3966 many7227 in the open6440 valley;1237 and, see,2009 they were very3966 dry.3002

3 Und1121 er sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig2421 werden? Und ich sprach559: HErr136 HErr3069, das weißt3045 du wohl.

3 And he said559 to me, Son1121 of man,120 can these428 bones6106 live?2421 And I answered,559 O Lord136 GOD,3069 you know.3045

4 Und er sprach559 zu8085 mir: Weissage5012 von diesen6106 Beinen und sprich559 zu ihnen: Ihr verdorreten Beine, höret des HErrn3068 Wort1697!

4 Again he said559 to me, Prophesy5012 on these428 bones,6106 and say559 to them, O you dry3002 bones,6106 hear8085 the word1697 of the LORD.3068

5 So spricht559 der HErr136 HErr3069 von diesen Gebeinen: Siehe, ich will935 einen6106 Odem7307 in euch bringen, daß ihr sollt lebendig2421 werden.

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD3069 to these428 bones;6106 Behold,2009 I will cause breath7307 to enter935 into you, and you shall live:2421

6 Ich will euch Adern1517 geben5414 und Fleisch1320 lassen5927 über euch wachsen und mit Haut5785 überziehen7159; und will euch Odem7307 geben5414, daß ihr3045 wieder lebendig2421 werdet; und sollt erfahren, daß ich der HErr3068 bin.

6 And I will lay5414 sinews1517 on you, and will bring5927 up flesh1320 on you, and cover7159 you with skin,5785 and put5414 breath7307 in you, and you shall live;2421 and you shall know3045 that I am the LORD.3068

7 Und6963 ich weissagte5012, wie mir befohlen6680 war7126; und siehe, da rauschte es, als ich weissagte5012; und siehe, es regte sich7494! Und die Gebeine6106 kamen wieder zusammen, ein jegliches zu seinem Gebein6106.

7 So I prophesied5012 as I was commanded:6680 and as I prophesied,5012 there was a noise,6963 and behold2009 a shaking,7494 and the bones6106 came7126 together, bone6106 to his bone.6106

8 Und ich sah7200, und siehe, es wuchsen5927 Adern1517 und Fleisch1320 darauf4605, und er überzog sie mit Haut5785; es war aber noch kein Odem7307 in ihnen.

8 And when I beheld,7200 see,2009 the sinews1517 and the flesh1320 came5927 up on them, and the skin5785 covered7159 them above:4605 but there was no369 breath7307 in them.

9 Und1121 er sprach559 zu mir: Weissage5012 zum Winde7307; weissage5012, du559 Menschenkind120, und935 sprich zum Winde7307: So spricht der HErr136 HErr3069: Wind7307, komm herzu aus den vier702 Winden und7307 blase5301 diese Getöteten an, daß sie559 wieder lebendig2421 werden2026!

9 Then said559 he to me, Prophesy5012 to the wind,7307 prophesy,5012 son1121 of man,120 and say559 to the wind,7307 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Come935 from the four702 winds,7307 O breath,7307 and breathe5301 on these428 slain,2026 that they may live.2421

10 Und ich weissagte5012, wie er mir befohlen hatte6680. Da kam935 Odem7307 in sie, und sie wurden wieder lebendig2421 und richteten sich auf5975 ihre Füße7272. Und ihrer war ein sehr groß1419 Heer2428.

10 So I prophesied5012 as he commanded6680 me, and the breath7307 came935 into them, and they lived,2421 and stood5975 up on their feet,7272 an exceeding3966 great1419 army.2428

11 Und1121 er3001 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, diese Beine sind das ganze Haus1004 Israel3478. Siehe, jetzt sprechen sie559: Unsere Beine sind verdorret, und unsere Hoffnung8615 ist verloren6, und ist aus mit uns1504.

11 Then he said559 to me, Son1121 of man,120 these428 bones6106 are the whole3605 house1004 of Israel:3478 behold,2009 they say,559 Our bones6106 are dried,3001 and our hope8615 is lost:6 we are cut1504 off for our parts.

12 Darum weissage5012 und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 eure Gräber6913 auftun6605 und will euch, mein Volk5971, aus denselben herausholen5927 und euch ins Land127 Israel3478 bringen;

12 Therefore3651 prophesy5012 and say559 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O my people,5971 I will open6605 your graves,6913 and cause you to come5927 up out of your graves,6913 and bring935 you into413 the land127 of Israel.3478

13 und sollt erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, wenn ich eure Gräber6913 geöffnet6605 und euch, mein Volk5971, aus denselben, gebracht habe5927.

13 And you shall know3045 that I am the LORD,3068 when I have opened6605 your graves,6913 O my people,5971 and brought5927 you up out of your graves,6913

14 Und ich will meinen Geist7307 in euch geben5414, daß ihr3240 wieder leben2421 sollt; und will euch in euer Land127 setzen, und sollt erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin. Ich rede1696 es und tue6213 es auch, spricht5002 der HErr3068.

14 And shall put5414 my spirit7307 in you, and you shall live,2421 and I shall place3241 you in your own land:127 then shall you know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it, and performed6213 it, said5002 the LORD.136

15 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

15 The word1697 of the LORD3068 came1961 again to me, saying,559

16 Du Menschenkind120, nimm3947 dir ein259 Holz6086 und1121 schreibe3789 darauf: Des Juda3063 und der Kinder1121 Israel3478 samt ihren Zugetanen2270. Und nimm3947 noch ein259 Holz6086 und schreibe3789 darauf: Des Joseph3130, nämlich das Holz6086 Ephraim669, und des ganzen Hauses1004 Israel3478 samt ihren Zugetanen2270,

16 Moreover, you son1121 of man,120 take3947 you one259 stick,6086 and write3789 on it, For Judah,3063 and for the children1121 of Israel3478 his companions:2270 then take3947 another259 stick,6086 and write3789 on it, For Joseph,3130 the stick6086 of Ephraim 669and for all3605 the house1004 of Israel3478 his companions:2270

17 und tue eins259 zum andern zusammen, daß ein259 Holz6086 werde7126 in deiner Hand3027.

17 And join7126 them one259 to another259 into one259 stick;6086 and they shall become1961 one259 in your hand.3027

18 So nun dein Volk5971 zu dir wird sagen559 und1121 sprechen5046: Willst du559 uns nicht zeigen, was du damit meinest?

18 And when3588 the children1121 of your people5971 shall speak559 to you, saying,559 Will you not show5046 us what4100 you mean by these?428

19 so sprich zu ihnen: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will das Holz6086 Josephs3130, welches ist1696 in Ephraims669 Hand3027, nehmen3947, samt ihren Zugetanen2270, den Stämmen7626 Israels3478, und will sie559 zu dem Holz6086 Judas tun6213 und ein259 Holz6086 daraus machen5414, und sollen eins259 in meiner Hand3027 sein.

19 Say1696 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will take3947 the stick6086 of Joseph,3130 which834 is in the hand3027 of Ephraim,669 and the tribes7626 of Israel3478 his fellows,2270 and will put5414 them with him, even853 with the stick6086 of Judah,3063 and make6213 them one259 stick,6086 and they shall be one259 in my hand.3027

20 Und6086 sollst also die Hölzer, darauf du5869 geschrieben hast3789, in deiner Hand3027 halten, daß sie zusehen.

20 And the sticks6086 where on834 5921 you write3789 shall be in your hand3027 before their eyes.5869

21 Und5439 sollst1696 zu ihnen sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 die Kinder1121 Israel3478 holen aus996 den Heiden1471, dahin sie gezogen sind1980, und will sie allenthalben sammeln6908 und will sie wieder in ihr Land127 bringen3947.

21 And say1696 to them, Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will take3947 the children1121 of Israel3478 from among996 the heathen,1471 where834 8033 they be gone,1980 and will gather6908 them on every5437 side,5439 and bring935 them into413 their own land:127

22 Und4428 will ein259 einig Volk1471 aus ihnen machen6213 im Lande776 auf dem Gebirge2022 Israel3478, und sie sollen allesamt einen259 einigen König4428 haben; und sollen nicht5750 mehr zwei8147 Völker1471 noch in zwei8147 Königreiche4467 zerteilet sein2673,

22 And I will make6213 them one259 nation1471 in the land776 on the mountains2022 of Israel;3478 and one259 king4428 shall be king4428 to them all:3605 and they shall be no3808 more5750 two8147 nations,1471 neither3808 shall they be divided2673 into two8147 kingdoms4467 any more5750 at all.

23 sollen sich2398 auch nicht mehr verunreinigen2930 mit ihren Götzen1544 und Greueln8251 und allerlei Sünden6588. Ich will ihnen heraushelfen3467 aus allen Orten, da sie2891 gesündiget haben4186, und will sie reinigen, und sollen mein Volk5971 sein, und ich will ihr GOtt430 sein.

23 Neither3808 shall they defile2930 themselves any more5750 with their idols,1544 nor with their detestable8251 things, nor with any3605 of their transgressions:6588 but I will save3467 them out of all3605 their dwelling places,4186 wherein834 they have sinned,2398 and will cleanse2891 them: so shall they be my people,5971 and I will be their God.430

24 Und mein Knecht5650 David1732 soll259 ihr König4428 und ihrer aller einiger Hirte sein8104. Und sollen wandeln3212 in meinen7462 Rechten4941 und meine Gebote2708 halten und danach tun6213.

24 And David1732 my servant5650 shall be king4428 over5921 them; and they all3605 shall have1961 one259 shepherd:7462 they shall also walk3212 in my judgments,4941 and observe8104 my statutes,2708 and do6213 them.

25 Und1121 sie sollen wieder im Lande wohnen3427, das776 ich meinem Knechte5650 Jakob3290 gegeben5414 habe, darinnen eure Väter1 gewohnet haben. Sie und1121 ihre Kinder1121 und Kindeskinder sollen darin wohnen3427 ewiglich5769; und mein Knecht5650 David1732 soll ewiglich5704 ihr3427 Fürst5387 sein.

25 And they shall dwell3427 in the land776 that I have given5414 to Jacob3290 my servant,5650 wherein834 your fathers1 have dwelled;3427 and they shall dwell3427 therein, even they, and their children,1121 and their children's1121 children1121 for ever:5769 and my servant5650 David1732 shall be their prince5387 for ever.5769

26 Und5414 ich will mit ihnen einen Bund1285 des Friedens7965 machen3772, das soll ein ewiger5769 Bund1285 sein mit ihnen; und will sie5414 erhalten und mehren7235, und mein Heiligtum4720 soll unter8432 ihnen sein ewiglich5769.

26 Moreover I will make3772 a covenant1285 of peace7965 with them; it shall be an everlasting5769 covenant1285 with them: and I will place5414 them, and multiply7235 them, and will set5414 my sanctuary4720 in the middle8432 of them for ever more.5769

27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr GOtt430 sein, und sie4908 sollen mein Volk5971 sein,

27 My tabernacle4908 also shall be with them: yes, I will be their God,430 and they shall be my people.5971

28 daß auch die6942 Heiden1471 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, der Israel3478 heilig macht, wenn mein Heiligtum4720 ewiglich5769 unter8432 ihnen sein wird.

28 And the heathen1471 shall know3045 that I the LORD3068 do sanctify6942 Israel,3478 when my sanctuary4720 shall be in the middle8432 of them for ever more.5769