Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

Job

Chapter 16

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 I have heard8085 many7227 such428 things: miserable5999 comforters5162 are you all.3605

3 Shall vain7307 words1697 have an end?7093 or176 what4100 emboldens4834 you that you answer?6030

4 I also1571 could speak1696 as you do: if3863 your soul5315 were in my soul's5315 stead,8478 I could heap2266 up words4405 against5921 you, and shake5128 my head7218 at you.

5 But I would strengthen553 you with my mouth,6310 and the moving5205 of my lips8193 should assuage2820 your grief.

6 Though518 I speak,1696 my grief3511 is not assuaged:2820 and though I forbear,2308 what4100 am I eased?1980

7 But now6258 he has made me weary:3811 you have made desolate8074 all3605 my company.5712

8 And you have filled7059 me with wrinkles,7059 which is a witness5707 against me: and my leanness3585 rising6965 up in me bears6030 witness6030 to my face.6440

9 He tears2963 me in his wrath,639 who hates7852 me: he gnashes2786 on me with his teeth;8127 my enemy6862 sharpens3913 his eyes5869 on me.

10 They have gaped6473 on me with their mouth;6310 they have smitten5221 me on the cheek3895 reproachfully;2781 they have gathered4390 themselves together3162 against5921 me.

11 God410 has delivered5462 me to the ungodly,5760 and turned3399 me over5921 into413 the hands3027 of the wicked.7563

12 I was at ease,7961 but he has broken6565 me asunder: he has also taken247 me by my neck,6203 and shaken6327 me to pieces, and set6965 me up for his mark.4307

13 His archers7228 compass5437 me round5437 about, he splits6398 my reins3629 asunder, and does not spare;2550 he pours8210 out my gall4845 on the ground.776

14 He breaks6555 me with breach6556 on breach,6556 he runs7323 on me like a giant.1368

15 I have sewed8609 sackcloth8242 on my skin,1539 and defiled5953 my horn7161 in the dust.6083

16 My face6440 is foul2560 with weeping,1065 and on5921 my eyelids6079 is the shadow6757 of death;6757

17 Not for any injustice2555 in my hands:3709 also my prayer8605 is pure.2134

18 O earth,776 cover3680 not you my blood,1818 and let my cry2201 have1961 no408 place.4725

19 Also1571 now,6258 behold,2009 my witness5707 is in heaven,8064 and my record7717 is on high.4791

20 My friends7453 scorn3887 me: but my eye5869 pours1811 out tears to God.433

21 O that one might plead3198 for a man1397 with God,433 as a man120 pleads for his neighbor!7453

22 When3588 a few4557 years8141 are come,857 then I shall go1980 the way734 from where I shall not return.7725

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

Job

Chapter 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

2 I have heard8085 many7227 such428 things: miserable5999 comforters5162 are you all.3605

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

3 Shall vain7307 words1697 have an end?7093 or176 what4100 emboldens4834 you that you answer?6030

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

4 I also1571 could speak1696 as you do: if3863 your soul5315 were in my soul's5315 stead,8478 I could heap2266 up words4405 against5921 you, and shake5128 my head7218 at you.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

5 But I would strengthen553 you with my mouth,6310 and the moving5205 of my lips8193 should assuage2820 your grief.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

6 Though518 I speak,1696 my grief3511 is not assuaged:2820 and though I forbear,2308 what4100 am I eased?1980

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

7 But now6258 he has made me weary:3811 you have made desolate8074 all3605 my company.5712

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

8 And you have filled7059 me with wrinkles,7059 which is a witness5707 against me: and my leanness3585 rising6965 up in me bears6030 witness6030 to my face.6440

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

9 He tears2963 me in his wrath,639 who hates7852 me: he gnashes2786 on me with his teeth;8127 my enemy6862 sharpens3913 his eyes5869 on me.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

10 They have gaped6473 on me with their mouth;6310 they have smitten5221 me on the cheek3895 reproachfully;2781 they have gathered4390 themselves together3162 against5921 me.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

11 God410 has delivered5462 me to the ungodly,5760 and turned3399 me over5921 into413 the hands3027 of the wicked.7563

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

12 I was at ease,7961 but he has broken6565 me asunder: he has also taken247 me by my neck,6203 and shaken6327 me to pieces, and set6965 me up for his mark.4307

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

13 His archers7228 compass5437 me round5437 about, he splits6398 my reins3629 asunder, and does not spare;2550 he pours8210 out my gall4845 on the ground.776

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

14 He breaks6555 me with breach6556 on breach,6556 he runs7323 on me like a giant.1368

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

15 I have sewed8609 sackcloth8242 on my skin,1539 and defiled5953 my horn7161 in the dust.6083

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

16 My face6440 is foul2560 with weeping,1065 and on5921 my eyelids6079 is the shadow6757 of death;6757

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

17 Not for any injustice2555 in my hands:3709 also my prayer8605 is pure.2134

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

18 O earth,776 cover3680 not you my blood,1818 and let my cry2201 have1961 no408 place.4725

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

19 Also1571 now,6258 behold,2009 my witness5707 is in heaven,8064 and my record7717 is on high.4791

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

20 My friends7453 scorn3887 me: but my eye5869 pours1811 out tears to God.433

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

21 O that one might plead3198 for a man1397 with God,433 as a man120 pleads for his neighbor!7453

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

22 When3588 a few4557 years8141 are come,857 then I shall go1980 the way734 from where I shall not return.7725