Die Offenbarung
Kapitel 6
|
Revelation
Chapter 6
|
1 Und2532 ich191 sah991, daß5613 das1492 Lamm721 der1537 Siegel4973 eins1520 auftat455. Und2532 ich hörete der vier5064 Tiere2226 eines sagen3004 als3753 mit einer3391 Donnerstimme5456: Komm2064 und2532 siehe zu1537!
|
1 And I saw1492 when3753 the Lamb721 opened455 one3391 of the seals,4973 and I heard,191 as it were the noise5456 of thunder,1027 one1520 of the four5064 beasts2226 saying,3004 Come2064 and see.991
|
2 Und2532 ich sah1492, und2532 siehe2400, ein weiß3022 Pferd2462, und2532 der daraufsaß, hatte2192 einen Bogen5115; und2532 ihm ward gegeben1325 eine Krone4735; und2532 er846 zog aus1831 zu1909 überwinden3528, und2532 daß2443 er siegete.
|
2 And I saw,1492 and behold2400 a white3022 horse:2462 and he that sat2521 on1909 him had2192 a bow;5115 and a crown4735 was given1325 to him: and he went1831 forth1831 conquering,3528 and to conquer.3528
|
3 Und2532 da3753 es das andere1208 Siegel4973 auftat455, hörete ich das andere1208 Tier2226 sagen3004: Komm2064 und2532 siehe zu191!
|
3 And when3753 he had opened455 the second1208 seal,4973 I heard191 the second1208 beast2226 say,3004 Come2064 and see.991
|
4 Und2532 es846 ging heraus1831 ein ander Pferd2462, das war rot4450; und2532 dem, der daraufsaß, ward gegeben1325, den Frieden1515 zu nehmen2983 von575 der Erde1093, und2532 daß2443 sie846 sich untereinander240 erwürgten4969; und2532 ihm846 ward ein groß3173 Schwert3162 gegeben1325.
|
4 And there went1831 out another243 horse2462 that was red:4450 and power was given1325 to him that sat2521 thereon1909 846 to take2983 peace1515 from the earth,1093 and that they should kill4969 one240 another:240 and there was given1325 to him a great3173 sword.3162
|
5 Und2532 da3753 es das1492 dritte5154 Siegel4973 auftat455, hörete ich das1909 dritte5154 Tier2226 sagen3004: Komm2064 und2532 siehe2400 zu! Und2532 ich sah991, und2532 siehe, ein schwarz3189 Pferd2462, und2532 der daraufsaß, hatte191 eine Waage2218 in1722 seiner846 Hand5495.
|
5 And when3753 he had opened455 the third5154 seal,4973 I heard191 the third5154 beast2226 say,3004 Come2064 and see.991 And I beheld,1492 and see2400 a black3189 horse;2462 and he that sat2521 on1909 him had2192 a pair2218 of balances in his hand.5495
|
6 Und2532 ich191 hörete eine Stimme5456 unter1722 den vier5064 Tieren2226 sagen3004: Ein Maß5518 Weizen4621 um einen Groschen1220 und2532 drei5140 Maß5518 Gerste2915 um einen Groschen1220; und2532 dem Öle und2532 Wein3631 tu kein3361 Leid91.
|
6 And I heard191 a voice5456 in the middle3319 of the four5064 beasts2226 say,3004 A measure5518 of wheat4621 for a penny,1220 and three5140 measures5518 of barley2915 for a penny;1220 and see you hurt91 not the oil1637 and the wine.3631
|
7 Und2532 da3753 es das vierte5067 Siegel4973 auftat455, hörete ich die Stimme5456 des vierten5067 Tieres sagen3004: Komm2064 und2532 siehe zu191!
|
7 And when3753 he had opened455 the fourth5067 seal,4973 I heard191 the voice5456 of the fourth5067 beast2226 say,3004 Come2064 and see.991
|
8 Und2532 siehe2400, und2532 ich sah ein fahl Pferd2462, und2532 der5259 daraufsaß, des846 Name3686 hieß Tod2288, und2532 die Hölle86 folgte ihm846 nach190. Und2532 ihnen846 ward Macht1849 gegeben1325, zu1722 töten615 das1492 vierte5067 Teil auf1883 der Erde1093 mit3326 dem846 Schwert4501 und2532 Hunger3042 und2532 mit1722 dem Tod2288 und2532 durch1722 die Tiere2342 auf1909 Erden1093.
|
8 And I looked,1492 and behold2400 a pale5515 horse:2462 and his name3686 that sat2521 on1883 him was Death,2288 and Hell86 followed190 with him. And power1849 was given1325 to them over1909 the fourth5067 part of the earth,1093 to kill615 with sword,4501 and with hunger,3042 and with death,2288 and with the beasts2342 of the earth.1093
|
9 Und2532 da3753 es das1492 fünfte3991 Siegel4973 auftat455, sah ich unter5270 dem Altar2379 die Seelen5590 derer, die erwürget4969 waren um1223 des Wortes Gottes2316 willen1223 und2532 um3056 des Zeugnisses3141 willen, das3739 sie hatten2192.
|
9 And when3753 he had opened455 the fifth3991 seal,4973 I saw1492 under5270 the altar2379 the souls5590 of them that were slain4969 for the word3056 of God,2316 and for the testimony3141 which3739 they held:2192
|
10 Und2532 sie schrieen2896 mit großer3173 Stimme5456 und2532 sprachen3004: HErr1203, du Heiliger40 und2532 Wahrhaftiger228, wie2193 lange4219 richtest2919 du und rächst nicht3756 unser2257 Blut129 an575 denen, die auf1909 der Erde1093 wohnen2730?
|
10 And they cried2896 with a loud3173 voice,5456 saying,3004 How2193 long,2193 O Lord,1203 holy40 and true,228 do you not judge2919 and avenge1556 our blood129 on1909 them that dwell2730 on1909 the earth?1093
|
11 Und2532 ihnen846 wurde gegeben1325 einem jeglichen1538 ein weiß3022 Kleid4749; und2532 ward4483 zu ihnen846 gesagt, daß2443 sie846 ruhten373 noch2089 eine kleine3398 Zeit5550, bis2193 daß vollends4137 dazukämen ihre Mitknechte4889 und2532 Brüder80, die3739 auch2532 sollten noch2532 getötet615 werden3195 gleich wie sie846.
|
11 And white3022 robes4749 were given1325 to every1538 one of them; and it was said4483 to them, that they should rest373 yet2089 for a little3398 season,5550 until2193 their fellow servants4889 also2532 and their brothers,80 that should3195 be killed615 as they were, should be fulfilled.4137
|
12 Und2532 ich sah, daß es das1492 sechste1623 Siegel4973 auftat455; und2532 siehe2400, da3753 ward1096 ein großes3173 Erdbeben4578, und2532 die Sonne2246 ward1096 schwarz3189 wie5613 ein härener5155 Sack4526, und2532 der Mond4582 ward1096 wie5613 Blut129.
|
12 And I beheld1492 when3753 he had opened455 the sixth1623 seal,4973 and, see,2400 there was a great3173 earthquake;4578 and the sun2246 became1096 black3189 as sackcloth4526 of hair,5155 and the moon4582 became1096 as blood;129
|
13 Und2532 die Sterne792 des Himmels3772 fielen4098 auf1519 die Erde1093, gleichwie5613 ein Feigenbaum4808 seine Feigen3653 abwirft906, wenn er von5259 großem3173 Winde417 bewegt wird4579.
|
13 And the stars792 of heaven3772 fell4098 to the earth,1093 even as a fig4808 tree4808 casts906 her untimely3653 figs,3653 when she is shaken4579 of a mighty3173 wind.417
|
14 Und2532 der Himmel3772 entwich673 wie5613 ein eingewickelt Buch975; und2532 alle3956 Berge3735 und2532 Inseln3520 wurden bewegt2795 aus1537 ihren Örtern5117.
|
14 And the heaven3772 departed673 as a scroll975 when it is rolled1507 together; and every3956 mountain3735 and island3520 were moved2795 out of their places.5117
|
15 Und2532 die Könige935 auf1519 Erden1093 und2532 die Obersten und2532 die Reichen4145 und2532 die Hauptleute5506 und2532 die Gewaltigen1415 und2532 alle3956 Knechte1401 und2532 alle3956 Freien1658 verbargen2928 sich1438 in1519 den Klüften4693 und2532 Felsen4073 an den Bergen3735
|
15 And the kings935 of the earth,1093 and the great3175 men, and the rich4145 men, and the chief5506 captains,5506 and the mighty1415 men, and every3956 slave,1401 and every3956 free1658 man, hid2928 themselves1438 in the dens4693 and in the rocks4073 of the mountains;3735
|
16 und2532 sprachen3004 zu den Bergen3735 und2532 Felsen4073: Fallet4098 auf1909 uns2248 und2532 verbergt2928 uns2248 vor dem575 Angesichte4383 des, der auf1909 dem575 Stuhl2362 sitzt2521, und2532 vor dem Zorn3709 des Lammes721;
|
16 And said3004 to the mountains3735 and rocks,4073 Fall4098 on1909 us, and hide2928 us from the face4383 of him that sits2521 on1909 the throne,2362 and from the wrath3709 of the Lamb:721
|
17 denn3754 es846 ist kommen2064 der große3173 Tag2250 seines Zorns3709, und2532 wer5101 kann1410 bestehen2476?
|
17 For the great3173 day2250 of his wrath3709 is come;2064 and who5101 shall be able1410 to stand?2476
|