Der Psalter

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

Psalms

Psalm 39

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

14

Der Psalter

Psalm 39

Psalms

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

1 To the chief5329 Musician,5329 even to Jeduthun,3038 A Psalm4210 of David.1732 I said,559 I will take heed8104 to my ways,1870 that I sin2398 not with my tongue:3956 I will keep8104 my mouth6310 with a bridle,4269 while5750 the wicked7563 is before5048 me.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

2 I was dumb481 with silence,1747 I held2814 my peace,2814 even from good;2896 and my sorrow3511 was stirred.5916

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

3 My heart3820 was hot2552 within7130 me, while I was musing1901 the fire784 burned:1197 then spoke1696 I with my tongue,3956

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

4 LORD,3068 make me to know3045 my end,7093 and the measure4060 of my days,3117 what4310 it is: that I may know3045 how4100 frail2310 I am.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

5 Behold,2009 you have made5414 my days3117 as an handbreadth;2947 and my age2465 is as nothing369 before5048 you: truly389 every3605 man120 at his best5324 state5324 is altogether3605 vanity.1892 Selah.5542

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

6 Surely389 every man376 walks1980 in a vain show:6754 surely389 they are disquieted1993 in vain:1892 he heaps6651 up riches, and knows3045 not who4310 shall gather622 them.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

7 And now,6258 Lord,136 what4100 wait6960 I for? my hope8431 is in you.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

8 Deliver5337 me from all3605 my transgressions:6588 make7760 me not the reproach2781 of the foolish.5036

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

9 I was dumb,481 I opened6605 not my mouth;6310 because3588 you did6213 it.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

10 Remove5493 your stroke5061 away from me: I am consumed3615 by the blow8409 of your hand.3027

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

11 When you with rebukes8433 do correct3256 man376 for iniquity,5771 you make his beauty2530 to consume4529 away like a moth:6211 surely389 every3605 man120 is vanity.1892 Selah.5542

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

12 Hear8085 my prayer,8605 O LORD,3068 and give ear238 to my cry;7775 hold2790 not your peace2790 at413 my tears:1832 for I am a stranger1616 with you, and a sojourner,8453 as all3605 my fathers1 were.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

13 O spare8159 me, that I may recover1082 strength,1082 before2962 I go3212 hence,2088 and be no369 more.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

14