Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 7

1 Mein Kind, behalte8104 meine Rede561 und1121 verbirg6845 meine Gebote4687 bei dir!

2 Behalte8104 meine Gebote4687, so wirst du5869 leben2421, und mein Gesetz8451 wie deinen Augapfel380.

3 Binde sie7194 an deine Finger676, schreibe3789 sie3871 auf die Tafel deines Herzens3820!

4 Sprich zur Weisheit2451: Du559 bist7121 meine Schwester269, und nenne die Klugheit998 deine Freundin4129,

5 daß du behütet8104 werdest vor dem fremden5237 Weibe802, vor einer andern2114, die glatte Worte561 gibt2505.

6 Denn am Fenster2474 meines Hauses1004 guckte ich durchs Gitter822 und sah8259 unter den Albernen

7 und ward gewahr7200 unter den Kindern1121 eines närrischen Jünglings5288,

8 der ging5674 auf der Gasse7784 an681 einer Ecke6434 und trat6805 daher auf dem Wege1870 an ihrem Hause1004,

9 in der Dämmerung5399, am Abend6153 des Tages, da380 es Nacht3915 ward und dunkel653 war.

10 Und siehe, da begegnete7125 ihm ein Weib802 im Hurenschmuck7897, listig3820,

11 wild1993 und unbändig5637, daß ihre Füße7272 in ihrem Hause1004 nicht bleiben7931 können.

12 Jetzt6471 ist sie draußen2351, jetzt auf der Gasse7339 und lauert693 an681 allen Ecken6471.

13 Und erwischte ihn6440 und küssete ihn unverschämt5810 und sprach559 zu ihm2388:

14 Ich habe Dankopfer8002 für mich heute3117 bezahlet, für meine Gelübde5088.

15 Darum bin ich herausgegangen, dir3318 zu begegnen7125, dein Angesicht6440 frühe zu suchen7836, und habe4672 dich funden.

16 Ich habe mein Bett6210 schön330 geschmückt7234 mit bunten2405 Teppichen4765 aus Ägypten4714.

17 Ich habe mein Lager4904 mit Myrrhen4753, Aloes und Zinnamen besprengt5130.

18 Komm3212, laß7301 uns genug buhlen1730 bis an den Morgen1242 und laß uns der Liebe159 pflegen5965;

19 denn der Mann376 ist nicht daheim1004, er ist einen fernen7350 Weg1870 gezogen1980;

20 er935 hat3947 den Geldsack6872 mit sich3027 genommen; er wird erst aufs3677 Fest3117 wieder heimkommen1004.

21 Sie überredete5186 ihn5080 mit vielen Worten3948 und7230 gewann ihn ein mit ihrem glatten2506 Munde8193.

22 Er7794 folgte ihr935 bald6597 nach310; wie ein Ochs zur Fleischbank2874 geführt wird1980, und wie zur Fessel, da man die Narren191 züchtiget,

23 bis sie ihm mit dem Pfeil2671 die Leber3516 spaltete, wie ein Vogel6833 zum Strick6341 eilet4116 und weiß3045 nicht, daß ihm das Leben5315 gilt.

24 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und merket auf7181 die Rede561 meines Mundes6310.

25 Laß dein Herz nicht weichen7847 auf ihren Weg1870 und laß dich3820 nicht verführen8582 auf ihre Bahn5410!

26 Denn sie hat5307 viele7227 verwundet2491 und gefället, und sind allerlei Mächtige6099 von ihr erwürget2026.

27 Ihr Haus1004 sind3381 Wege1870 zur Hölle7585, da man hinunterfährt in des Todes4194 Kammer2315.

Proverbs

Chapter 7

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 7

Proverbs

Chapter 7

1 Mein Kind, behalte8104 meine Rede561 und1121 verbirg6845 meine Gebote4687 bei dir!

1 My son,1121 keep8104 my words,561 and lay6845 up my commandments4687 with you.

2 Behalte8104 meine Gebote4687, so wirst du5869 leben2421, und mein Gesetz8451 wie deinen Augapfel380.

2 Keep8104 my commandments,4687 and live;2421 and my law8451 as the apple380 of your eye.5869

3 Binde sie7194 an deine Finger676, schreibe3789 sie3871 auf die Tafel deines Herzens3820!

3 Bind7194 them on your fingers,676 write3789 them on the table3871 of your heart.3820

4 Sprich zur Weisheit2451: Du559 bist7121 meine Schwester269, und nenne die Klugheit998 deine Freundin4129,

4 Say559 to wisdom,2451 You are my sister;269 and call7121 understanding998 your kinswoman:4129

5 daß du behütet8104 werdest vor dem fremden5237 Weibe802, vor einer andern2114, die glatte Worte561 gibt2505.

5 That they may keep8104 you from the strange2114 woman,802 from the stranger5237 which flatters2505 with her words.561

6 Denn am Fenster2474 meines Hauses1004 guckte ich durchs Gitter822 und sah8259 unter den Albernen

6 For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement,822

7 und ward gewahr7200 unter den Kindern1121 eines närrischen Jünglings5288,

7 And beheld7200 among the simple6612 ones, I discerned995 among the youths,1121 a young5288 man void2638 of understanding,3820

8 der ging5674 auf der Gasse7784 an681 einer Ecke6434 und trat6805 daher auf dem Wege1870 an ihrem Hause1004,

8 Passing5674 through the street7784 near681 her corner;6438 and he went6805 the way1870 to her house,1004

9 in der Dämmerung5399, am Abend6153 des Tages, da380 es Nacht3915 ward und dunkel653 war.

9 In the twilight,5399 in the evening,6153 in the black380 and dark653 night:3915

10 Und siehe, da begegnete7125 ihm ein Weib802 im Hurenschmuck7897, listig3820,

10 And, behold,2009 there met7125 him a woman802 with the attire7897 of an harlot,2181 and subtle5341 of heart.3820

11 wild1993 und unbändig5637, daß ihre Füße7272 in ihrem Hause1004 nicht bleiben7931 können.

11 (She is loud1993 and stubborn;5637 her feet7272 abide7931 not in her house:1004

12 Jetzt6471 ist sie draußen2351, jetzt auf der Gasse7339 und lauert693 an681 allen Ecken6471.

12 Now6471 is she without,2351 now6471 in the streets,7339 and lies in wait693 at681 every3605 corner.6438)

13 Und erwischte ihn6440 und küssete ihn unverschämt5810 und sprach559 zu ihm2388:

13 So she caught2388 him, and kissed5401 him, and with an impudent5810 face6440 said559 to him,

14 Ich habe Dankopfer8002 für mich heute3117 bezahlet, für meine Gelübde5088.

14 I have peace8002 offerings with me; this day3117 have I paid7999 my vows.5088

15 Darum bin ich herausgegangen, dir3318 zu begegnen7125, dein Angesicht6440 frühe zu suchen7836, und habe4672 dich funden.

15 Therefore5921 3651 came3318 I forth3318 to meet7125 you, diligently7836 to seek7836 your face,6440 and I have found4672 you.

16 Ich habe mein Bett6210 schön330 geschmückt7234 mit bunten2405 Teppichen4765 aus Ägypten4714.

16 I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 works, with fine linen948 of Egypt.4714

17 Ich habe mein Lager4904 mit Myrrhen4753, Aloes und Zinnamen besprengt5130.

17 I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh,4753 aloes,174 and cinnamon.7076

18 Komm3212, laß7301 uns genug buhlen1730 bis an den Morgen1242 und laß uns der Liebe159 pflegen5965;

18 Come,3212 let us take our fill7301 of love1730 until5704 the morning:1242 let us solace5965 ourselves with loves.159

19 denn der Mann376 ist nicht daheim1004, er ist einen fernen7350 Weg1870 gezogen1980;

19 For the manager376 is not at home,1004 he is gone1980 a long7350 journey:1870

20 er935 hat3947 den Geldsack6872 mit sich3027 genommen; er wird erst aufs3677 Fest3117 wieder heimkommen1004.

20 He has taken3947 a bag6872 of money3701 with him, and will come935 home1004 at the day3117 appointed.3677

21 Sie überredete5186 ihn5080 mit vielen Worten3948 und7230 gewann ihn ein mit ihrem glatten2506 Munde8193.

21 With her much7230 fair3948 speech3948 she caused him to yield,5186 with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.

22 Er7794 folgte ihr935 bald6597 nach310; wie ein Ochs zur Fleischbank2874 geführt wird1980, und wie zur Fessel, da man die Narren191 züchtiget,

22 He goes1980 after310 her straightway,6597 as an ox7794 goes935 to the slaughter,2874 or as a fool191 to the correction4148 of the stocks;5914

23 bis sie ihm mit dem Pfeil2671 die Leber3516 spaltete, wie ein Vogel6833 zum Strick6341 eilet4116 und weiß3045 nicht, daß ihm das Leben5315 gilt.

23 Till5704 a dart2671 strike6398 through his liver;3516 as a bird6833 hastens4116 to the snare,6341 and knows3045 not that it is for his life.5315

24 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121, und merket auf7181 die Rede561 meines Mundes6310.

24 Listen8085 to me now6258 therefore, O you children,1121 and attend7181 to the words561 of my mouth.6310

25 Laß dein Herz nicht weichen7847 auf ihren Weg1870 und laß dich3820 nicht verführen8582 auf ihre Bahn5410!

25 Let not your heart3820 decline7847 to her ways,1870 go8582 not astray8582 in her paths.5410

26 Denn sie hat5307 viele7227 verwundet2491 und gefället, und sind allerlei Mächtige6099 von ihr erwürget2026.

26 For she has cast5307 down many7227 wounded:2491 yes, many3605 strong6099 men have been slain2026 by her.

27 Ihr Haus1004 sind3381 Wege1870 zur Hölle7585, da man hinunterfährt in des Todes4194 Kammer2315.

27 Her house1004 is the way1870 to hell,7585 going3381 down3381 to the chambers2315 of death.4194