Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 6 |
1 Hiob |
2 Wenn |
3 so würde es schwerer |
4 Denn die Pfeile |
5 Das Wild |
6 Kann man auch essen |
7 Was meiner See LE |
8 O daß meine Bitte |
9 Daß GOtt |
10 So hätte ich noch Trost |
11 Was ist meine Kraft |
12 Ist doch meine Kraft |
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe |
14 Wer Barmherzigkeit |
15 Meine Brüder |
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee |
17 Zur Zeit |
18 Ihr |
19 Sie sehen |
20 Aber sie werden |
21 Denn ihr |
22 Habe ich auch gesagt |
23 und errettet |
24 Lehret |
25 Warum tadelt |
26 Ihr erdenket Worte |
27 Ihr fallet über einen armen Waisen |
28 Doch weil ihr habt angehoben |
29 Antwortet |
30 Was gilt‘s, ob meine Zunge |
JobChapter 6 |
1 THEN Job answered and said, |
2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it! |
3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained. |
4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me. |
5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder? |
6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? |
7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction. |
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole; |
10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One. |
11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient? |
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? |
13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me. |
14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty. |
15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away. |
16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them. |
17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place. |
18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish. |
19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba. |
20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded. |
21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid. |
22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake? |
23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty? |
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred. |
25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise? |
26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words. |
27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend. |
28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie. |
29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified. |
30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth? |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 6 |
JobChapter 6 |
1 Hiob |
1 THEN Job answered and said, |
2 Wenn |
2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it! |
3 so würde es schwerer |
3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained. |
4 Denn die Pfeile |
4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me. |
5 Das Wild |
5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder? |
6 Kann man auch essen |
6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? |
7 Was meiner See LE |
7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction. |
8 O daß meine Bitte |
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
9 Daß GOtt |
9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole; |
10 So hätte ich noch Trost |
10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One. |
11 Was ist meine Kraft |
11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient? |
12 Ist doch meine Kraft |
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? |
13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe |
13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me. |
14 Wer Barmherzigkeit |
14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty. |
15 Meine Brüder |
15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away. |
16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee |
16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them. |
17 Zur Zeit |
17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place. |
18 Ihr |
18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish. |
19 Sie sehen |
19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba. |
20 Aber sie werden |
20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded. |
21 Denn ihr |
21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid. |
22 Habe ich auch gesagt |
22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake? |
23 und errettet |
23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty? |
24 Lehret |
24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred. |
25 Warum tadelt |
25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise? |
26 Ihr erdenket Worte |
26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words. |
27 Ihr fallet über einen armen Waisen |
27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend. |
28 Doch weil ihr habt angehoben |
28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie. |
29 Antwortet |
29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified. |
30 Was gilt‘s, ob meine Zunge |
30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth? |