Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 23 |
1 Und des HErrn |
2 Du Menschenkind |
3 Die trieben |
4 Die große |
5 Ahala trieb Hurerei |
6 gegen die Fürsten |
7 Und |
8 Dazu verließ sie |
9 Da übergab ich sie |
10 Die |
11 Da es aber ihre Schwester |
12 und entbrannte |
13 Da sah |
14 Aber diese trieb ihre Hurerei |
15 um ihre Lenden |
16 entbrannte |
17 Als nun die Kinder Babel |
18 Und da beide ihre Hurerei |
19 Sie aber trieb ihre Hurerei |
20 und |
21 Und |
22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr |
23 nämlich die Kinder Babel |
24 Und |
25 Ich will meinen Eifer |
26 Sie |
27 Also will ich deiner Unzucht |
28 Denn so spricht der |
29 Die sollen als Feinde |
30 Solches wird dir |
31 Du bist auf dem Wege |
32 So spricht der HErr |
33 Du mußt dich des starken Tranks |
34 Denselben mußt du |
35 Darum so spricht der HErr |
36 Und |
37 wie sie |
38 Über das haben sie mir das getan |
39 Denn da sie ihre Kinder |
40 Sie haben auch |
41 und |
42 Daselbst hub sich |
43 Ich aber gedachte: Sie |
44 Denn man geht zu ihr |
45 Darum werden sie die Männer |
46 Also spricht der HErr |
47 die sie steinigen |
48 Also will ich der Unzucht |
49 Und man soll eure Unzucht |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
1 |
2 «Смертный! Жили две женщины, дочери одной матери. |
3 В молодости они были блудницами — распутничали в Египте. Там ласкали и мяли их груди, их девичьи соски. |
4 Старшую звали Охола, а сестру ее — Охолива. И стали они Моими, рожали сыновей и дочерей. Старшая Охола — это Самария, а младшая Охолива — Иерусалим. |
5 |
6 одетыми в одежды голубые, с правителями и властителями, с красивыми юношами, всадниками и возницами. |
7 И предавалась она разврату со всеми знатными ассирийцами, к которым пылала страстью, и осквернялась идолами их. |
8 Не переставала она блудить с самой юности, когда еще египтяне ложились с ней, ласкали ее девичьи соски и развращали ее безмерно. |
9 За то Я отдал ее в руки любовников — ассирийцев, к которым она пылала страстью. |
10 Они обнажили ее, забрали у нее сыновей и дочерей, а ее саму убили мечом. И когда постигло ее возмездие, стала ее участь поводом для сплетен среди женщин. |
11 |
12 Она блудила с ассирийцами, с правителями и властителями, с богато одетыми воинами, с красивыми юношами, всадниками и возницами. |
13 И увидел Я, что и она осквернилась, что обе они идут по одной дороге. |
14 Охолива блудила всё больше: увидала она однажды на стенах резные фигуры мужчин, раскрашенные алым цветом: халдеи то были, |
15 обвязанные по поясу, с пышными тюрбанами на головах, с внешностью военачальников. Так были изображены вавилоняне, что родом из страны халдеев. |
16 Воспылала она страстью, едва их увидев, и отправила послов в Халдею. |
17 И пришли к ней, на любовное ее ложе, вавилоняне, и осквернили ее своим блудом. Она предавалась разврату с ними, пока не опротивели они ей и не отвернулась она от них. |
18 Блуда своего она не скрывала, бесстыдно обнажалась, и тогда Я отвернулся от нее с отвращением, как отвернулся от ее сестры. |
19 Охолива блудила всё больше, вспоминая дни своей юности, когда она была блудницей в Египте. |
20 Она пылала страстью к своим любовникам, у которых похоть, как у ослов, а вожделение, как у жеребцов. |
21 Возвратилась она к распутству своей юности, когда египтяне ласкали соски ее молодой груди». |
22 |
23 вавилонян и халдеев из Пекода, Шоа и Коа, а с ними и всех ассирийцев — юношей красивых, правителей и властителей, полководцев и воинов, всадников и возниц. |
24 Выступят они против тебя во всеоружии: с колесницами, с многочисленным войском. Нападут они на тебя со всех сторон — в шлемах, с большими и малыми щитами. Отдам Я тебя в их руки, и они будут судить тебя своим судом. |
25 И ты познаешь Мое негодование. В ярости набросятся они на тебя: отсекут у тебя нос и уши, тело мечом порубят, возьмут твоих сыновей и дочерей, а что останется — спалит огонь. |
26 Сорвут они с тебя одежды, заберут все украшения твои. |
27 Положу конец твоему распутству и блуду, что начался в Египте, и больше не будешь туда обращать свои взоры и о Египте уже не вспомнишь. |
28 Ибо так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я предаю тебя в руки тех, кто тебе ненавистен, от кого ты отвернулась с отвращением, |
29 и они будут обращаться с тобой с ненавистью: возьмут всё нажитое тобой, оставят раздетой, без всяких одежд; обнажат тебя до бесстыдства, и станут известными твое распутство и блуд. |
30 Так поступят с тобой за то, что ты блудила с народами, осквернялась их идолами. |
31 Ты идешь по стопам своей сестры, и потому Я дам тебе испить ее чашу“. |
32 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 Блудили они, руки у них в крови. Блудили они со своими идолами, приносили им на съедение детей, которых родили Мне. |
38 А еще их вина предо Мною в том, что они в тот же день оскверняли Мое Святилище и нарушали Мои субботы. |
39 Принося своих детей на заклание идолам, они в тот же день приходили в Мое Святилище и тем оскверняли его — вот что делали они в Моем Храме! |
40 |
41 И садилась на роскошное ложе перед накрытым столом, на который ставила Мое масло и Мои благовония! |
42 Раздавался там гомон праздной толпы, собиралось много народа и хмельной люд из пустыни. Надевали сестры на руки себе браслеты и на головы — прекрасные венцы! |
43 |
44 Предавались они с ней разврату, как распутствуют с продажной женщиной — так блудили они с Охолой и Охоливой, развратными женщинами. |
45 Но будут судить их праведники, судить за их разврат и кровопролитие, потому что они прелюбодействовали и руки у них в крови“». |
46 |
47 Пусть толпа забьет их камнями и изрубит мечами, сыновей и дочерей убьет, а дома сожжет огнем. |
48 Так Я положу конец распутству на этой земле, а других женщин это остережет, чтобы не предавались они подобному распутству. |
49 А вам воздадут они за ваше распутство. И вы будете наказаны за грех идолопоклонства, и узнаете, что Я — Владыка ГОСПОДЬ». |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 23 |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
1 Und des HErrn |
1 |
2 Du Menschenkind |
2 «Смертный! Жили две женщины, дочери одной матери. |
3 Die trieben |
3 В молодости они были блудницами — распутничали в Египте. Там ласкали и мяли их груди, их девичьи соски. |
4 Die große |
4 Старшую звали Охола, а сестру ее — Охолива. И стали они Моими, рожали сыновей и дочерей. Старшая Охола — это Самария, а младшая Охолива — Иерусалим. |
5 Ahala trieb Hurerei |
5 |
6 gegen die Fürsten |
6 одетыми в одежды голубые, с правителями и властителями, с красивыми юношами, всадниками и возницами. |
7 Und |
7 И предавалась она разврату со всеми знатными ассирийцами, к которым пылала страстью, и осквернялась идолами их. |
8 Dazu verließ sie |
8 Не переставала она блудить с самой юности, когда еще египтяне ложились с ней, ласкали ее девичьи соски и развращали ее безмерно. |
9 Da übergab ich sie |
9 За то Я отдал ее в руки любовников — ассирийцев, к которым она пылала страстью. |
10 Die |
10 Они обнажили ее, забрали у нее сыновей и дочерей, а ее саму убили мечом. И когда постигло ее возмездие, стала ее участь поводом для сплетен среди женщин. |
11 Da es aber ihre Schwester |
11 |
12 und entbrannte |
12 Она блудила с ассирийцами, с правителями и властителями, с богато одетыми воинами, с красивыми юношами, всадниками и возницами. |
13 Da sah |
13 И увидел Я, что и она осквернилась, что обе они идут по одной дороге. |
14 Aber diese trieb ihre Hurerei |
14 Охолива блудила всё больше: увидала она однажды на стенах резные фигуры мужчин, раскрашенные алым цветом: халдеи то были, |
15 um ihre Lenden |
15 обвязанные по поясу, с пышными тюрбанами на головах, с внешностью военачальников. Так были изображены вавилоняне, что родом из страны халдеев. |
16 entbrannte |
16 Воспылала она страстью, едва их увидев, и отправила послов в Халдею. |
17 Als nun die Kinder Babel |
17 И пришли к ней, на любовное ее ложе, вавилоняне, и осквернили ее своим блудом. Она предавалась разврату с ними, пока не опротивели они ей и не отвернулась она от них. |
18 Und da beide ihre Hurerei |
18 Блуда своего она не скрывала, бесстыдно обнажалась, и тогда Я отвернулся от нее с отвращением, как отвернулся от ее сестры. |
19 Sie aber trieb ihre Hurerei |
19 Охолива блудила всё больше, вспоминая дни своей юности, когда она была блудницей в Египте. |
20 und |
20 Она пылала страстью к своим любовникам, у которых похоть, как у ослов, а вожделение, как у жеребцов. |
21 Und |
21 Возвратилась она к распутству своей юности, когда египтяне ласкали соски ее молодой груди». |
22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr |
22 |
23 nämlich die Kinder Babel |
23 вавилонян и халдеев из Пекода, Шоа и Коа, а с ними и всех ассирийцев — юношей красивых, правителей и властителей, полководцев и воинов, всадников и возниц. |
24 Und |
24 Выступят они против тебя во всеоружии: с колесницами, с многочисленным войском. Нападут они на тебя со всех сторон — в шлемах, с большими и малыми щитами. Отдам Я тебя в их руки, и они будут судить тебя своим судом. |
25 Ich will meinen Eifer |
25 И ты познаешь Мое негодование. В ярости набросятся они на тебя: отсекут у тебя нос и уши, тело мечом порубят, возьмут твоих сыновей и дочерей, а что останется — спалит огонь. |
26 Sie |
26 Сорвут они с тебя одежды, заберут все украшения твои. |
27 Also will ich deiner Unzucht |
27 Положу конец твоему распутству и блуду, что начался в Египте, и больше не будешь туда обращать свои взоры и о Египте уже не вспомнишь. |
28 Denn so spricht der |
28 Ибо так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Я предаю тебя в руки тех, кто тебе ненавистен, от кого ты отвернулась с отвращением, |
29 Die sollen als Feinde |
29 и они будут обращаться с тобой с ненавистью: возьмут всё нажитое тобой, оставят раздетой, без всяких одежд; обнажат тебя до бесстыдства, и станут известными твое распутство и блуд. |
30 Solches wird dir |
30 Так поступят с тобой за то, что ты блудила с народами, осквернялась их идолами. |
31 Du bist auf dem Wege |
31 Ты идешь по стопам своей сестры, и потому Я дам тебе испить ее чашу“. |
32 So spricht der HErr |
32 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: |
33 Du mußt dich des starken Tranks |
33 |
34 Denselben mußt du |
34 |
35 Darum so spricht der HErr |
35 |
36 Und |
36 |
37 wie sie |
37 Блудили они, руки у них в крови. Блудили они со своими идолами, приносили им на съедение детей, которых родили Мне. |
38 Über das haben sie mir das getan |
38 А еще их вина предо Мною в том, что они в тот же день оскверняли Мое Святилище и нарушали Мои субботы. |
39 Denn da sie ihre Kinder |
39 Принося своих детей на заклание идолам, они в тот же день приходили в Мое Святилище и тем оскверняли его — вот что делали они в Моем Храме! |
40 Sie haben auch |
40 |
41 und |
41 И садилась на роскошное ложе перед накрытым столом, на который ставила Мое масло и Мои благовония! |
42 Daselbst hub sich |
42 Раздавался там гомон праздной толпы, собиралось много народа и хмельной люд из пустыни. Надевали сестры на руки себе браслеты и на головы — прекрасные венцы! |
43 Ich aber gedachte: Sie |
43 |
44 Denn man geht zu ihr |
44 Предавались они с ней разврату, как распутствуют с продажной женщиной — так блудили они с Охолой и Охоливой, развратными женщинами. |
45 Darum werden sie die Männer |
45 Но будут судить их праведники, судить за их разврат и кровопролитие, потому что они прелюбодействовали и руки у них в крови“». |
46 Also spricht der HErr |
46 |
47 die sie steinigen |
47 Пусть толпа забьет их камнями и изрубит мечами, сыновей и дочерей убьет, а дома сожжет огнем. |
48 Also will ich der Unzucht |
48 Так Я положу конец распутству на этой земле, а других женщин это остережет, чтобы не предавались они подобному распутству. |
49 Und man soll eure Unzucht |
49 А вам воздадут они за ваше распутство. И вы будете наказаны за грех идолопоклонства, и узнаете, что Я — Владыка ГОСПОДЬ». |