Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
1 Wir |
2 Es stelle sich aber |
3 Denn |
4 Was |
5 GOtt |
6 auf daß |
7 Darum |
8 Ich sage |
9 daß die Heiden |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 GOtt |
14 Ich |
15 Ich hab‘s aber |
16 daß |
17 Darum |
18 Denn |
19 durch Kraft |
20 und |
21 sondern |
22 Das ist auch |
23 Nun |
24 wenn |
25 Nun |
26 Denn |
27 Sie |
28 Wenn ich |
29 Ich weiß |
30 Ich ermahne |
31 auf |
32 auf daß |
33 Der GOtt |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 15 |
1 |
2 Угождать каждый из нас должен ближнему своему, думая о том, что ему будет во благо, что укрепит его веру. |
3 Сам Христос не Себе угождал; Он жил так, как о том было сказано в Писании: « |
4 Да и всё прежде написанное в наставление нам написано было, чтобы, учась стойкости, о которой говорится в Писании, и находя в нем утешение, мы сохраняли надежду. |
5 |
6 чтобы все вы согласно, как бы одними устами, славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
7 |
8 Я говорю о том, что Христос ради истины Божьей стал слугой иудеев, чтобы исполнить обещания, данные патриархам, |
9 и чтобы язычники могли прославлять Бога за милость Его, как написано: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 Так что если я написал вам это письмо (в отдельных местах письмо довольно смелое), то сделал это как бы в напоминание вам, по благодати, которую даровал мне Бог, |
16 быть служителем Иисуса Христа для язычников; священнодействие, мной совершаемое, состоит в возвещении Благой Вести Божией, дабы язычники могли через освящение Духом Святым быть представлены Богу как мое угодное Ему жертвоприношение. |
17 |
18 Конечно, я могу смело говорить только о том, что совершил через меня Христос, совершил, дабы обрести Ему преданность язычников, словом и делом, |
19 силою знамений и чудес, силою Духа [Божия]. Я возвестил Благую Весть о Христе повсюду: от Иерусалима до самого Иллирика. |
20 При этом я всегда стремился нести Благую Весть не туда, где уже было известно имя Христа, чтобы не строить мне на чужом основании. |
21 Я старался исполнить то, о чем говорится в Писании: |
22 |
23 |
24 то намерен наконец сделать это, как только отправлюсь в Испанию. Я очень надеюсь, что увижусь с вами по пути туда и что вы поможете мне продолжить мое путешествие после того, как я получу удовольствие от общения с вами, хотя бы и краткого. |
25 А сейчас я направляюсь в Иерусалим, чтобы помочь народу Божьему. |
26 Ибо верующие Македонии и Ахайи сочли для себя за благо проявить участие к бедным из народа Божьего в Иерусалиме. |
27 За благо они сочли сделать это, хотя, конечно, и должны были так поступить. Ведь если иудейские христиане поделились с язычниками своими духовными благами, язычники, в свою очередь, обязаны помочь им в их земных нуждах. |
28 Завершив это дело и вручив им всё собранное, я направлюсь через ваши места в Испанию. |
29 И знаю, что когда приду к вам, приду с полнотой благословений Христовых. |
30 |
31 чтобы избавлен я был от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима с пониманием было принято народом Божьим, |
32 а я, если то угодно Богу, мог прийти к вам с радостью и провести какое-то время с вами в покое. |
33 Да будет Бог наш, источник мира, со всеми вами! Аминь. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
Послание апостола Павла христианам в РимеГлава 15 |
1 Wir |
1 |
2 Es stelle sich aber |
2 Угождать каждый из нас должен ближнему своему, думая о том, что ему будет во благо, что укрепит его веру. |
3 Denn |
3 Сам Христос не Себе угождал; Он жил так, как о том было сказано в Писании: « |
4 Was |
4 Да и всё прежде написанное в наставление нам написано было, чтобы, учась стойкости, о которой говорится в Писании, и находя в нем утешение, мы сохраняли надежду. |
5 GOtt |
5 |
6 auf daß |
6 чтобы все вы согласно, как бы одними устами, славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа. |
7 Darum |
7 |
8 Ich sage |
8 Я говорю о том, что Христос ради истины Божьей стал слугой иудеев, чтобы исполнить обещания, данные патриархам, |
9 daß die Heiden |
9 и чтобы язычники могли прославлять Бога за милость Его, как написано: |
10 Und |
10 |
11 Und |
11 |
12 Und |
12 |
13 GOtt |
13 |
14 Ich |
14 |
15 Ich hab‘s aber |
15 Так что если я написал вам это письмо (в отдельных местах письмо довольно смелое), то сделал это как бы в напоминание вам, по благодати, которую даровал мне Бог, |
16 daß |
16 быть служителем Иисуса Христа для язычников; священнодействие, мной совершаемое, состоит в возвещении Благой Вести Божией, дабы язычники могли через освящение Духом Святым быть представлены Богу как мое угодное Ему жертвоприношение. |
17 Darum |
17 |
18 Denn |
18 Конечно, я могу смело говорить только о том, что совершил через меня Христос, совершил, дабы обрести Ему преданность язычников, словом и делом, |
19 durch Kraft |
19 силою знамений и чудес, силою Духа [Божия]. Я возвестил Благую Весть о Христе повсюду: от Иерусалима до самого Иллирика. |
20 und |
20 При этом я всегда стремился нести Благую Весть не туда, где уже было известно имя Христа, чтобы не строить мне на чужом основании. |
21 sondern |
21 Я старался исполнить то, о чем говорится в Писании: |
22 Das ist auch |
22 |
23 Nun |
23 |
24 wenn |
24 то намерен наконец сделать это, как только отправлюсь в Испанию. Я очень надеюсь, что увижусь с вами по пути туда и что вы поможете мне продолжить мое путешествие после того, как я получу удовольствие от общения с вами, хотя бы и краткого. |
25 Nun |
25 А сейчас я направляюсь в Иерусалим, чтобы помочь народу Божьему. |
26 Denn |
26 Ибо верующие Македонии и Ахайи сочли для себя за благо проявить участие к бедным из народа Божьего в Иерусалиме. |
27 Sie |
27 За благо они сочли сделать это, хотя, конечно, и должны были так поступить. Ведь если иудейские христиане поделились с язычниками своими духовными благами, язычники, в свою очередь, обязаны помочь им в их земных нуждах. |
28 Wenn ich |
28 Завершив это дело и вручив им всё собранное, я направлюсь через ваши места в Испанию. |
29 Ich weiß |
29 И знаю, что когда приду к вам, приду с полнотой благословений Христовых. |
30 Ich ermahne |
30 |
31 auf |
31 чтобы избавлен я был от неверующих в Иудее и чтобы служение мое для Иерусалима с пониманием было принято народом Божьим, |
32 auf daß |
32 а я, если то угодно Богу, мог прийти к вам с радостью и провести какое-то время с вами в покое. |
33 Der GOtt |
33 Да будет Бог наш, источник мира, со всеми вами! Аминь. |