Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
1 Wir |
2 Es stelle sich aber |
3 Denn |
4 Was |
5 GOtt |
6 auf daß |
7 Darum |
8 Ich sage |
9 daß die Heiden |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 GOtt |
14 Ich |
15 Ich hab‘s aber |
16 daß |
17 Darum |
18 Denn |
19 durch Kraft |
20 und |
21 sondern |
22 Das ist auch |
23 Nun |
24 wenn |
25 Nun |
26 Denn |
27 Sie |
28 Wenn ich |
29 Ich weiß |
30 Ich ermahne |
31 auf |
32 auf daß |
33 Der GOtt |
Послание римлянамГлава 15 |
1 |
2 Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту. |
3 Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня». |
4 Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду. |
5 |
6 чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа. |
7 |
8 Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам, |
9 а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 Тем не менее, в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне |
16 быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу. |
17 |
18 Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом, |
19 силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика. |
20 Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, |
21 но исполнить написанное: |
22 |
23 |
24 то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом. |
25 Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там, |
26 потому что церкви Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме. |
27 Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами. |
28 После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас. |
29 Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере. |
30 |
31 Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там. |
32 Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья. |
33 Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
Послание римлянамГлава 15 |
1 Wir |
1 |
2 Es stelle sich aber |
2 Каждый из нас должен угождать своему ближнему, заботясь о том, что служит к его благу и духовному росту. |
3 Denn |
3 Христос тоже не Самому Себе угождал, но, как написано: «Оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на Меня». |
4 Was |
4 Ведь все Писание было дано с целью научить нас, чтобы благодаря терпению и ободрению, получаемому из Писания, мы имели надежду. |
5 GOtt |
5 |
6 auf daß |
6 чтобы вы единодушно и едиными устами прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа. |
7 Darum |
7 |
8 Ich sage |
8 Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам, |
9 daß die Heiden |
9 а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: |
10 Und |
10 |
11 Und |
11 |
12 Und |
12 |
13 GOtt |
13 |
14 Ich |
14 |
15 Ich hab‘s aber |
15 Тем не менее, в этом послании я смело напоминаю вам о некоторых вещах, потому что Бог по Своей благодати поручил мне |
16 daß |
16 быть служителем Христа Иисуса для язычников. И я тружусь как священник, возвещая Божью Радостную Весть, чтобы принести Ему обращенных из язычников, словно освященную Святым Духом жертву, которая приятна Богу. |
17 Darum |
17 |
18 Denn |
18 Я не смею говорить о чем-либо кроме того, что Христос совершил через меня, чтобы привести язычников к повиновению Богу. Он совершил это словом и делом, |
19 durch Kraft |
19 силой знамений и чудес, силой Духа Божьего, так что я исполнил это служение: возвещать Радостную Весть о Христе от Иерусалима и вплоть до Иллирика. |
20 und |
20 Моим стремлением всегда было возвещать Радостную Весть там, где еще не знают о Христе, чтобы мне не строить на чужом фундаменте, |
21 sondern |
21 но исполнить написанное: |
22 Das ist auch |
22 |
23 Nun |
23 |
24 wenn |
24 то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда, и вы поможете мне, чтобы я смог идти дальше, как только хоть немного наслажусь вашим обществом. |
25 Nun |
25 Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения святым, живущим там, |
26 Denn |
26 потому что церкви Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа святых, живущих в Иерусалиме. |
27 Sie |
27 Они сами решили это сделать, ведь они и в самом деле в долгу перед ними. Как иудеи поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами. |
28 Wenn ich |
28 После того, как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас. |
29 Ich weiß |
29 Я уверен, что когда приду к вам, вы получите благословение Христа в полной мере. |
30 Ich ermahne |
30 |
31 auf |
31 Молитесь о том, чтобы в Иудее я был избавлен от неверующих, и чтобы мое служение по раздаче материальной помощи в Иерусалиме было принято святыми, живущими там. |
32 auf daß |
32 Тогда я смогу прийти к вам с радостью, и мы сможем вместе отдохнуть, если на то будет воля Божья. |
33 Der GOtt |
33 Пусть Бог, источник мира, будет со всеми вами, аминь. |