Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 26

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten259 Tage des ersten Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

2 Du559 Menschenkind120, darum daß Tyrus6865 spricht über Jerusalem3389: Heh, die Pforten der Völker5971 sind2717 zerbrochen7665, es ist zu mir gewandt5437; ich werde nun voll werden4390, weil sie1121 wüste ist:

3 darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will an5927 dich, Tyrus6865, und will viel7227 Heiden1471 über dich heraufbringen, gleichwie sich5927 ein Meer3220 erhebt mit seinen Wellen1530.

4 Die sollen die Mauern2346 zu Tyrus6865 verderben7843 und ihre Türme4026 abbrechen2040; ja, ich will auch den Staub6083 vor ihr wegfegen5500 und will einen bloßen6706 Fels5553 aus ihr machen5414

5 und zu einem Werd im8432 Meer3220, darauf man4894 die Fischgarne2764 ausspannet; denn ich hab es geredet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069: und sie soll den Heiden1471 zum Raub957 werden.

6 Und ihre Töchter1323, so auf dem Felde7704 liegen, sollen durchs Schwert2719 erwürget2026 werden; und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

7 Denn so spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 über Tyrus6865 kommen lassen Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, von Mitternacht6828 her, der ein König4428 aller Könige4428 ist, mit Rossen5483, Wagen7393, Reitern6571 und mit großem7227 Haufen6951 Volks5971.

8 Der soll deine Töchter1323, so auf6965 dem Felde7704 liegen, mit dem Schwert2719 erwürgen2026; aber wider dich wird8210 er Bollwerk1785 aufschlagen und einen Schutt machen5414 und Schilde6793 wider dich rüsten.

9 Er5414 wird mit Böcken deine Mauern2346 zerstoßen und deine Türme4026 mit seinen Waffen umreißen5422.

10 Der Staub80 von der Menge8229 seiner Pferde5483 wird dich bedecken3680, so werden935 auch deine Mauern2346 erbeben7493 vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder1534 und6963 Reiter6571, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man1234 pflegt in3996 eine zerrissene Stadt8179 einzuziehen.

11 Er wird mit den Füßen6541 seiner Rosse5483 alle deine Gassen2351 zertreten7429. Dein Volk5971 wird er mit dem Schwert2719 erwürgen2026 und776 deine starken5797 Säulen4676 zu Boden reißen3381.

12 Sie962 werden7997 dein Gut rauben und2428 deinen Handel7404 plündern. Deine Mauern2346 werden sie2040 abbrechen5422 und7760 deine feinen2532 Häuser1004 umreißen und werden deine Steine68, Holz6086 und Staub6083 ins8432 Wasser4325 werfen.

13 Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen7673, daß man den Klang6963 deiner Harfen3658 nicht mehr hören8085 soll.

14 Und ich will1129 einen bloßen6706 Fels5553 aus dir machen5414 und einen Werd, darauf man4894 die Fischgarne ausspannet, daß2764 du nicht mehr gebauet werdest; denn ich bin der HErr3068, der solches redet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 So spricht der HErr136 HErr3069 wider Tyrus6865: Was gilt‘s, die Inseln339 werden2026 erbeben7493, wenn du559 so scheußlich zerfallen wirst und6963 deine Verwundeten2491 seufzen602 werden, so in8432 dir2027 sollen ermordet werden.

16 Alle Fürsten5387 am Meer3220 werden5493 herab3381 von ihren Stühlen3678 sitzen und ihre Röcke4598 von sich3427 tun und ihre gestickten7553 Kleider899 ausziehen6584 und werden3847 in Trauerkleidern2731 gehen und auf der Erde776 sitzen und werden8074 erschrecken und sich2729 entsetzen deines plötzlichen7281 Falls.

17 Sie1984 werden dich3427 wehklagen7015 und5414 von dir sagen559: Ach, wie bist du so gar wüste worden6, du berühmte Stadt5892, die du am Meer3220 lagest und so mächtig2389 warest auf5375 dem Meer3220 samt deinen Einwohnern3427, daß sich3427 das ganze Land vor dir fürchten2851 mußte!

18 Ach, wie3117 entsetzen sich2729 die Inseln339 über deinen Fall4658! Ja, die Inseln339 im Meer3220 erschrecken926 über deinen Untergang3318.

19 So4325 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ich will dich3427 zu einer wüsten2717 Stadt5892 machen5414, wie andere Städte5892, da niemand innen wohnet, und eine große7227 Flut über dich kommen5927 lassen, daß dich große Wasser8415 bedecken3680.

20 Und2723 will dich3381 hinunterstoßen zu denen, die5769 in die Grube953 fahren3381, nämlich zu den Toten. Ich will dich3427 unter8482 die Erde776 hinabstoßen und wie eine ewige5769 Wüste machen5414 mit denen, die in die Grube953 fahren3381, auf daß niemand in dir wohne3427. Ich will dich, du Zarte, im Lande776 der Lebendigen2416 machen,

21 ja, zum Schrecken1091 will ich dich machen5414, daß du1245 nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich5769 nimmer finden4672 könne, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 В одиннадцатом году, в первый день первого месяца было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! поелику Тир говорит о Иерусалиме: `а! а! разбиты врата народов; он перейдет ко мне; наполнюсь по опустошении его!`

3 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, Тир! и подниму на тебя многие народы так, как море подымает волны свои.

4 И разобьют стены Тира, и разрушат башни его; и вымету из него прах его, и оставлю его голою скалою,

5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря, (ибо Я говорю, сказал Господь Иегова): и предан будет на расхищение народам.

6 А дочери его, которые на открытом поле, мечем будут убиты, и узнают, что Я Иегова.

7 Ибо так говорит Господь Иегова: вот Я приведу к Тиру от севера Невухаднецара, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и с всадниками, и с толпою спутников, и с многочисленным народом.

8 Дочерей твоих на открытом поле он убьет мечем, а тебя обнесет оградою, и осыплет тебя валом, и поставит вокруг тебя осадные щиты.

9 И к стенам твоим придвинет стеноломы, и башни твои разрушит молотами своими.

10 От множества коней его засыплет тебя пыль от них, от шума всадников, и колес, и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.

11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой убьет мечем, и крепкие статуи твои положит на землю.

12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.

13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.

14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Иегова, говорю, сказал Господь Иегова.

15 Так говорит Господь Иегова Тиру: от стука падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя убийство, не содрогнутся ли острова?

16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя верхнее одеяние свое, и скинут с себя цветное платье свое, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и ужасаться при мысли о тебе.

17 И поднимут плач о тебе, и скажут тебе: `как погиб ты, населенный морями, город пресловутый, который был силен на море, он и его жители, наводившие страх на всех жителей его!

18 Ныне, в день падения твоего, трепещут острова, острова на море приведены в смущение кончиною твоею`.

19 Ибо так говорит Господь Иегова: когда Я сделаю тебя городом опустелым, каковы города, где уже люди не обитают, когда Я подниму на тебя пучину, и закроют тебя большие воды;

20 Тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу вечности, и велю тебе жить в преисподних глубинах земли, в вечных пустынях, с отшедшими в могилу, чтоб ты не был населен тогда, когда явлю славу на земле живых.

21 Предметом ужаса сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, и уже не найдут тебя вечно, говорит Господь Иегова.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 26

Книга пророка Иезекииля

Глава 26

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten259 Tage des ersten Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

1 В одиннадцатом году, в первый день первого месяца было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Du559 Menschenkind120, darum daß Tyrus6865 spricht über Jerusalem3389: Heh, die Pforten der Völker5971 sind2717 zerbrochen7665, es ist zu mir gewandt5437; ich werde nun voll werden4390, weil sie1121 wüste ist:

2 Сын человеческий! поелику Тир говорит о Иерусалиме: `а! а! разбиты врата народов; он перейдет ко мне; наполнюсь по опустошении его!`

3 darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Siehe, ich will an5927 dich, Tyrus6865, und will viel7227 Heiden1471 über dich heraufbringen, gleichwie sich5927 ein Meer3220 erhebt mit seinen Wellen1530.

3 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, Тир! и подниму на тебя многие народы так, как море подымает волны свои.

4 Die sollen die Mauern2346 zu Tyrus6865 verderben7843 und ihre Türme4026 abbrechen2040; ja, ich will auch den Staub6083 vor ihr wegfegen5500 und will einen bloßen6706 Fels5553 aus ihr machen5414

4 И разобьют стены Тира, и разрушат башни его; и вымету из него прах его, и оставлю его голою скалою,

5 und zu einem Werd im8432 Meer3220, darauf man4894 die Fischgarne2764 ausspannet; denn ich hab es geredet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069: und sie soll den Heiden1471 zum Raub957 werden.

5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря, (ибо Я говорю, сказал Господь Иегова): и предан будет на расхищение народам.

6 Und ihre Töchter1323, so auf dem Felde7704 liegen, sollen durchs Schwert2719 erwürget2026 werden; und sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin.

6 А дочери его, которые на открытом поле, мечем будут убиты, и узнают, что Я Иегова.

7 Denn so spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich will935 über Tyrus6865 kommen lassen Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, von Mitternacht6828 her, der ein König4428 aller Könige4428 ist, mit Rossen5483, Wagen7393, Reitern6571 und mit großem7227 Haufen6951 Volks5971.

7 Ибо так говорит Господь Иегова: вот Я приведу к Тиру от севера Невухаднецара, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и с всадниками, и с толпою спутников, и с многочисленным народом.

8 Der soll deine Töchter1323, so auf6965 dem Felde7704 liegen, mit dem Schwert2719 erwürgen2026; aber wider dich wird8210 er Bollwerk1785 aufschlagen und einen Schutt machen5414 und Schilde6793 wider dich rüsten.

8 Дочерей твоих на открытом поле он убьет мечем, а тебя обнесет оградою, и осыплет тебя валом, и поставит вокруг тебя осадные щиты.

9 Er5414 wird mit Böcken deine Mauern2346 zerstoßen und deine Türme4026 mit seinen Waffen umreißen5422.

9 И к стенам твоим придвинет стеноломы, и башни твои разрушит молотами своими.

10 Der Staub80 von der Menge8229 seiner Pferde5483 wird dich bedecken3680, so werden935 auch deine Mauern2346 erbeben7493 vor dem Getümmel seiner Rosse, Räder1534 und6963 Reiter6571, wenn er zu deinen Toren einziehen wird, wie man1234 pflegt in3996 eine zerrissene Stadt8179 einzuziehen.

10 От множества коней его засыплет тебя пыль от них, от шума всадников, и колес, и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.

11 Er wird mit den Füßen6541 seiner Rosse5483 alle deine Gassen2351 zertreten7429. Dein Volk5971 wird er mit dem Schwert2719 erwürgen2026 und776 deine starken5797 Säulen4676 zu Boden reißen3381.

11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой убьет мечем, и крепкие статуи твои положит на землю.

12 Sie962 werden7997 dein Gut rauben und2428 deinen Handel7404 plündern. Deine Mauern2346 werden sie2040 abbrechen5422 und7760 deine feinen2532 Häuser1004 umreißen und werden deine Steine68, Holz6086 und Staub6083 ins8432 Wasser4325 werfen.

12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.

13 Also will ich mit dem Getöne deines Gesangs ein Ende machen7673, daß man den Klang6963 deiner Harfen3658 nicht mehr hören8085 soll.

13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен.

14 Und ich will1129 einen bloßen6706 Fels5553 aus dir machen5414 und einen Werd, darauf man4894 die Fischgarne ausspannet, daß2764 du nicht mehr gebauet werdest; denn ich bin der HErr3068, der solches redet1696, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Иегова, говорю, сказал Господь Иегова.

15 So spricht der HErr136 HErr3069 wider Tyrus6865: Was gilt‘s, die Inseln339 werden2026 erbeben7493, wenn du559 so scheußlich zerfallen wirst und6963 deine Verwundeten2491 seufzen602 werden, so in8432 dir2027 sollen ermordet werden.

15 Так говорит Господь Иегова Тиру: от стука падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя убийство, не содрогнутся ли острова?

16 Alle Fürsten5387 am Meer3220 werden5493 herab3381 von ihren Stühlen3678 sitzen und ihre Röcke4598 von sich3427 tun und ihre gestickten7553 Kleider899 ausziehen6584 und werden3847 in Trauerkleidern2731 gehen und auf der Erde776 sitzen und werden8074 erschrecken und sich2729 entsetzen deines plötzlichen7281 Falls.

16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя верхнее одеяние свое, и скинут с себя цветное платье свое, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и ужасаться при мысли о тебе.

17 Sie1984 werden dich3427 wehklagen7015 und5414 von dir sagen559: Ach, wie bist du so gar wüste worden6, du berühmte Stadt5892, die du am Meer3220 lagest und so mächtig2389 warest auf5375 dem Meer3220 samt deinen Einwohnern3427, daß sich3427 das ganze Land vor dir fürchten2851 mußte!

17 И поднимут плач о тебе, и скажут тебе: `как погиб ты, населенный морями, город пресловутый, который был силен на море, он и его жители, наводившие страх на всех жителей его!

18 Ach, wie3117 entsetzen sich2729 die Inseln339 über deinen Fall4658! Ja, die Inseln339 im Meer3220 erschrecken926 über deinen Untergang3318.

18 Ныне, в день падения твоего, трепещут острова, острова на море приведены в смущение кончиною твоею`.

19 So4325 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ich will dich3427 zu einer wüsten2717 Stadt5892 machen5414, wie andere Städte5892, da niemand innen wohnet, und eine große7227 Flut über dich kommen5927 lassen, daß dich große Wasser8415 bedecken3680.

19 Ибо так говорит Господь Иегова: когда Я сделаю тебя городом опустелым, каковы города, где уже люди не обитают, когда Я подниму на тебя пучину, и закроют тебя большие воды;

20 Und2723 will dich3381 hinunterstoßen zu denen, die5769 in die Grube953 fahren3381, nämlich zu den Toten. Ich will dich3427 unter8482 die Erde776 hinabstoßen und wie eine ewige5769 Wüste machen5414 mit denen, die in die Grube953 fahren3381, auf daß niemand in dir wohne3427. Ich will dich, du Zarte, im Lande776 der Lebendigen2416 machen,

20 Тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу вечности, и велю тебе жить в преисподних глубинах земли, в вечных пустынях, с отшедшими в могилу, чтоб ты не был населен тогда, когда явлю славу на земле живых.

21 ja, zum Schrecken1091 will ich dich machen5414, daß du1245 nichts mehr seiest, und wenn man nach dir fraget, daß man dich ewiglich5769 nimmer finden4672 könne, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

21 Предметом ужаса сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, и уже не найдут тебя вечно, говорит Господь Иегова.