Der Prophet Hosea

Kapitel 7

1 Wenn ich Israel3478 heilen7495 will935, so findet sich1540 erst die Sünde5771 Ephraims669 und die Bosheit7451 Samaria8111, wie sie Abgötterei treiben6466. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben1590 und auswendig2351 mit Räubern geplagt sind,

2 dennoch wollen sie559 nicht5437 merken, daß ich alle ihre Bosheit7451 merke2142. Ich sehe aber ihr Wesen4611 wohl, das sie6440 allenthalben treiben.

3 Sie vertrösten8055 den König4428 durch ihre Bosheit7451 und die Fürsten8269 durch ihre Lügen3585

4 und sind allesamt Ehebrecher5003, gleichwie ein Backofen8574, den der Bäcker644 heizet, wenn er hat1197 ausgeknetet3888, und läßt7673 den Teig1217 durchsäuern2556 und aufgehen5782.

5 Heute3117 ist unsers Königs4428 Fest (sprechen sie4900), da fahen die Fürsten8269 an2534 vom Wein3196 toll zu werden2470; so zeucht er die Spötter3945 zu sich3027.

6 Denn ihr Herz3820 ist in heißer Andacht wie ein Backofen8574, wenn sie opfern und die Leute betrügen693; aber ihr Bäcker644 schläft3463 die ganze Nacht3915, und des Morgens1242 brennet er7126 lichterlohe.

7 Noch sind sie7121 so heißer Andacht2552 wie ein Backofen8574. Obgleich ihre Richter8199 aufgefressen werden und alle ihre Könige4428 fallen5307, noch ist398 keiner unter ihnen, der mich anrufe.

8 Ephraim669 menget sich1101 unter die Völker5971; Ephraim669 ist wie ein Kuchen5692, den niemand umwendet2015,

9 sondern Fremde2114 fressen398 seine Kraft3581, noch will er‘s2236 nicht merken3045. Er hat auch graue Haare7872 gekriegt; noch will er‘s nicht merken3045.

10 Und die Hoffart1347 Israels3478 wird vor ihren Augen6440 gedemütiget; noch bekehren sie1245 sich7725 nicht zum HErrn3068, ihrem GOtt430, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.

11 Denn Ephraim669 ist wie eine verlockte6601 Taube3123, die nichts merken will1980. Jetzt rufen sie3820 Ägypten4714 an, dann laufen sie7121 zu Assur804.

12 Aber indem sie hin3212 und her laufen, will ich mein Netz7568 über sie werfen6566 und herunterrücken wie die3381 Vögel5775 unter dem Himmel8064; ich will sie strafen3256, wie man prediget in ihrer Sammlung.

13 Wehe188 ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen6299, wenn sie nicht5074 wider mich Lügen3577 lehreten.

14 So rufen sie2199 mich auch nicht an von Herzen3820, sondern lören auf ihren Lagern4904. Sie5493 versammeln sich1481 um Korn1715 und Mosts8492 willen und sind mir ungehorsam.

15 Ich lehre3256 sie2388 und stärke ihren Arm2220; aber sie denken2803 Böses7451 von mir.

16 Sie bekehren sich7725, aber nicht recht5920, sondern sind wie ein falscher7423 Bogen7198; darum werden ihre Fürsten8269 durchs Schwert2719 fallen5307; ihr Dräuen soll in Ägyptenland776 zum Spott3933 werden.

Книга пророка Осии

Глава 7

1 Между тем, как Я врачую Израиля, открывается нечестие Ефремове и злодеяния Самарии; ибо у них то и дело что козни; и воры ходят; толпа по улицам разливается.

2 И не подумают в сердце своем, что Я помню все злодеяния их. Вот уже обложили их деяния их; они пред лицем Моим.

3 Злодейством своим увеселяют царя; и неправдами своими князей.

4 Все они прелюбодействуют, как печь растопленная у хлебника, который бодрствует, и тогда как перестал тесто месить, до того времени, когда вскиснет.

5 `Торжественный, говорят, день царя нашего!` князья вином разгорячаются до расслабления; и сам он протягивает руку свою со смехотворцами.

6 Поелику они наполнили сердце свое, как печь, коварствами; то хлебник их спит во всю ночь, а поутру та печь горит как пылающий огонь.

7 Все они раскалены, как печь, и съедают судей своих; падают все цари их; никто из них не вопиет ко Мне.

8 Ефрем смешался с народами; Ефрем - недопеченный хлеб.

9 Чужие съедают силу его, а он не знает; и седина усеяла его, а он все неразумен.

10 И унижена гордость Израиля пред очами его; но они не обращаются к Иегове, Богу своему, и при всем этом не ищут Его.

11 И стал Ефрем, как глупый, бессмысленный голубь; зовут Египтян, и идут к Ассуру.

12 Когда они пойдут, Я распростру над ними сеть Мою; как птиц небесных свергну их; накажу их, как они слышали в собраниях своих.

13 Беда им, что они отступили от Меня! Горе им, что они вероломны против Меня! Я хотел спасти их, а они говорят лживости против Меня.

14 И не взывают ко Мне от сердца своего, когда рыдают на ложах своих. О хлебе и вине советуются между собою, а от Меня отстали.

15 И Я учил, мышцы их укреплял; а они мыслят зло против Меня.

16 Не к горнему обращаются; они сделались как неверный лук. Падут от меча князья их за дерзость языка их; это будет посмеянием их в земле египетской.

Der Prophet Hosea

Kapitel 7

Книга пророка Осии

Глава 7

1 Wenn ich Israel3478 heilen7495 will935, so findet sich1540 erst die Sünde5771 Ephraims669 und die Bosheit7451 Samaria8111, wie sie Abgötterei treiben6466. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben1590 und auswendig2351 mit Räubern geplagt sind,

1 Между тем, как Я врачую Израиля, открывается нечестие Ефремове и злодеяния Самарии; ибо у них то и дело что козни; и воры ходят; толпа по улицам разливается.

2 dennoch wollen sie559 nicht5437 merken, daß ich alle ihre Bosheit7451 merke2142. Ich sehe aber ihr Wesen4611 wohl, das sie6440 allenthalben treiben.

2 И не подумают в сердце своем, что Я помню все злодеяния их. Вот уже обложили их деяния их; они пред лицем Моим.

3 Sie vertrösten8055 den König4428 durch ihre Bosheit7451 und die Fürsten8269 durch ihre Lügen3585

3 Злодейством своим увеселяют царя; и неправдами своими князей.

4 und sind allesamt Ehebrecher5003, gleichwie ein Backofen8574, den der Bäcker644 heizet, wenn er hat1197 ausgeknetet3888, und läßt7673 den Teig1217 durchsäuern2556 und aufgehen5782.

4 Все они прелюбодействуют, как печь растопленная у хлебника, который бодрствует, и тогда как перестал тесто месить, до того времени, когда вскиснет.

5 Heute3117 ist unsers Königs4428 Fest (sprechen sie4900), da fahen die Fürsten8269 an2534 vom Wein3196 toll zu werden2470; so zeucht er die Spötter3945 zu sich3027.

5 `Торжественный, говорят, день царя нашего!` князья вином разгорячаются до расслабления; и сам он протягивает руку свою со смехотворцами.

6 Denn ihr Herz3820 ist in heißer Andacht wie ein Backofen8574, wenn sie opfern und die Leute betrügen693; aber ihr Bäcker644 schläft3463 die ganze Nacht3915, und des Morgens1242 brennet er7126 lichterlohe.

6 Поелику они наполнили сердце свое, как печь, коварствами; то хлебник их спит во всю ночь, а поутру та печь горит как пылающий огонь.

7 Noch sind sie7121 so heißer Andacht2552 wie ein Backofen8574. Obgleich ihre Richter8199 aufgefressen werden und alle ihre Könige4428 fallen5307, noch ist398 keiner unter ihnen, der mich anrufe.

7 Все они раскалены, как печь, и съедают судей своих; падают все цари их; никто из них не вопиет ко Мне.

8 Ephraim669 menget sich1101 unter die Völker5971; Ephraim669 ist wie ein Kuchen5692, den niemand umwendet2015,

8 Ефрем смешался с народами; Ефрем - недопеченный хлеб.

9 sondern Fremde2114 fressen398 seine Kraft3581, noch will er‘s2236 nicht merken3045. Er hat auch graue Haare7872 gekriegt; noch will er‘s nicht merken3045.

9 Чужие съедают силу его, а он не знает; и седина усеяла его, а он все неразумен.

10 Und die Hoffart1347 Israels3478 wird vor ihren Augen6440 gedemütiget; noch bekehren sie1245 sich7725 nicht zum HErrn3068, ihrem GOtt430, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem.

10 И унижена гордость Израиля пред очами его; но они не обращаются к Иегове, Богу своему, и при всем этом не ищут Его.

11 Denn Ephraim669 ist wie eine verlockte6601 Taube3123, die nichts merken will1980. Jetzt rufen sie3820 Ägypten4714 an, dann laufen sie7121 zu Assur804.

11 И стал Ефрем, как глупый, бессмысленный голубь; зовут Египтян, и идут к Ассуру.

12 Aber indem sie hin3212 und her laufen, will ich mein Netz7568 über sie werfen6566 und herunterrücken wie die3381 Vögel5775 unter dem Himmel8064; ich will sie strafen3256, wie man prediget in ihrer Sammlung.

12 Когда они пойдут, Я распростру над ними сеть Мою; как птиц небесных свергну их; накажу их, как они слышали в собраниях своих.

13 Wehe188 ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir worden. Ich wollte sie wohl erlösen6299, wenn sie nicht5074 wider mich Lügen3577 lehreten.

13 Беда им, что они отступили от Меня! Горе им, что они вероломны против Меня! Я хотел спасти их, а они говорят лживости против Меня.

14 So rufen sie2199 mich auch nicht an von Herzen3820, sondern lören auf ihren Lagern4904. Sie5493 versammeln sich1481 um Korn1715 und Mosts8492 willen und sind mir ungehorsam.

14 И не взывают ко Мне от сердца своего, когда рыдают на ложах своих. О хлебе и вине советуются между собою, а от Меня отстали.

15 Ich lehre3256 sie2388 und stärke ihren Arm2220; aber sie denken2803 Böses7451 von mir.

15 И Я учил, мышцы их укреплял; а они мыслят зло против Меня.

16 Sie bekehren sich7725, aber nicht recht5920, sondern sind wie ein falscher7423 Bogen7198; darum werden ihre Fürsten8269 durchs Schwert2719 fallen5307; ihr Dräuen soll in Ägyptenland776 zum Spott3933 werden.

16 Не к горнему обращаются; они сделались как неверный лук. Падут от меча князья их за дерзость языка их; это будет посмеянием их в земле египетской.