Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 32 |
1 Des Morgens |
2 Jakob |
3 Und |
4 Jakob |
5 Und befahl |
6 und habe Rinder |
7 Die Boten |
8 Da fürchtete |
9 Und sprach |
10 Weiter sprach |
11 ich bin geringe aller Barmherzigkeit |
12 Errette |
13 Du |
14 Und er blieb die Nacht |
15 zweihundert |
16 und dreißig |
17 und |
18 Und gebot |
19 sollst du sagen |
20 Also gebot |
21 und |
22 Also ging |
23 Und stund auf |
24 nahm |
25 und |
26 Und |
27 Und er sprach |
28 Er sprach |
29 Er sprach |
30 Und Jakob |
31 Und Jakob |
32 Und als er vor Pniel |
33 Daher essen |
БытиеГлава 32 |
1 |
2 Когда Иаков увидел их, он сказал: |
3 |
4 Он дал им такой наказ: |
5 У меня есть быки, ослы, овцы и козы, слуги и служанки. Я посылаю эту весть моему господину, чтобы найти милость в твоих глазах». |
6 |
7 |
8 Он думал: «Если Исав нападет на одну половину, то другая уцелеет и спасется». |
9 |
10 я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему слуге. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешел Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами. |
11 Молю Тебя, спаси меня от руки моего брата Исава, потому что я боюсь, что он придет и нападет на меня и на матерей с детьми. |
12 Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твое многочисленным, как морской песок, который не сосчитать». |
13 |
14 двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов, |
15 тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов. |
16 Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: |
17 |
18 тогда ты скажи: «Скот твоего слуги Иакова. Это подарок от него моему господину Исаву, а сам он идет за нами». |
19 |
20 И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня». |
21 Так дары Иакова были отправлены вперед, а сам он провел ночь в лагере. |
22 |
23 Он перевел их через поток и переправил все свое добро. |
24 И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари. |
25 Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Иакова, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним. |
26 И Он сказал: |
27 |
28 |
29 |
30 Иаков назвал то место Пениэл, сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив». |
31 |
32 Вот почему до сего дня израильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Иакова рядом с сухожилием. |
33 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 32 |
БытиеГлава 32 |
1 Des Morgens |
1 |
2 Jakob |
2 Когда Иаков увидел их, он сказал: |
3 Und |
3 |
4 Jakob |
4 Он дал им такой наказ: |
5 Und befahl |
5 У меня есть быки, ослы, овцы и козы, слуги и служанки. Я посылаю эту весть моему господину, чтобы найти милость в твоих глазах». |
6 und habe Rinder |
6 |
7 Die Boten |
7 |
8 Da fürchtete |
8 Он думал: «Если Исав нападет на одну половину, то другая уцелеет и спасется». |
9 Und sprach |
9 |
10 Weiter sprach |
10 я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему слуге. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешел Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами. |
11 ich bin geringe aller Barmherzigkeit |
11 Молю Тебя, спаси меня от руки моего брата Исава, потому что я боюсь, что он придет и нападет на меня и на матерей с детьми. |
12 Errette |
12 Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твое многочисленным, как морской песок, который не сосчитать». |
13 Du |
13 |
14 Und er blieb die Nacht |
14 двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов, |
15 zweihundert |
15 тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов. |
16 und dreißig |
16 Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: |
17 und |
17 |
18 Und gebot |
18 тогда ты скажи: «Скот твоего слуги Иакова. Это подарок от него моему господину Исаву, а сам он идет за нами». |
19 sollst du sagen |
19 |
20 Also gebot |
20 И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня». |
21 und |
21 Так дары Иакова были отправлены вперед, а сам он провел ночь в лагере. |
22 Also ging |
22 |
23 Und stund auf |
23 Он перевел их через поток и переправил все свое добро. |
24 nahm |
24 И вот Иаков остался один, и Некто боролся с ним до самой зари. |
25 und |
25 Увидев, что не может пересилить, Он коснулся сустава бедра Иакова, так что бедро было вывихнуто, когда он боролся с Ним. |
26 Und |
26 И Он сказал: |
27 Und er sprach |
27 |
28 Er sprach |
28 |
29 Er sprach |
29 |
30 Und Jakob |
30 Иаков назвал то место Пениэл, сказав: «Это потому, что я видел Бога лицом к лицу и остался жив». |
31 Und Jakob |
31 |
32 Und als er vor Pniel |
32 Вот почему до сего дня израильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Иакова рядом с сухожилием. |
33 Daher essen |
33 |