Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
1 Es war |
2 gottselig |
3 Der |
4 Er |
5 Und |
6 welcher |
7 Und |
8 und |
9 Des andern Tages |
10 Und |
11 und |
12 Darinnen waren |
13 Und |
14 Petrus |
15 Und |
16 Und |
17 Als aber |
18 riefen |
19 Indem aber |
20 Aber |
21 Da stieg Petrus |
22 Sie aber |
23 Da |
24 Und |
25 Und |
26 Petrus |
27 Und |
28 Und |
29 Darum habe ich mich |
30 Cornelius sprach |
31 und |
32 So sende nun |
33 Da |
34 Petrus |
35 sondern |
36 Ihr wisset wohl von der |
37 die |
38 wie |
39 Und |
40 Denselbigen hat |
41 nicht |
42 Und |
43 Von diesem |
44 Da Petrus |
45 Und |
46 Denn |
47 Mag auch |
48 Und |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 |
2 Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Господу. |
3 Однажды, около трёх часов дня, Корнилию было видение, и он ясно увидел Ангела Божьего, который явился ему и сказал: |
4 Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: |
5 Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром, |
6 остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря». |
7 Когда Ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и благочестивого воина, состоявших при нём, |
8 и, объяснив им всё, послал их в Иоппию. |
9 |
10 Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение. |
11 Он увидел, как раскрылись небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю. |
12 На нём были всякие животные, пресмыкающиеся и птицы. |
13 Затем голос сказал ему: |
14 Пётр ответил: |
15 Во второй раз голос обратился к нему: |
16 Это случилось трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо. |
17 |
18 Они громко спрашивали: |
19 Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: |
20 встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, так как Я послал их». |
21 Тогда Пётр спустился и сказал этим людям: |
22 Они ответили: |
23 Тогда Пётр пригласил их войти в дом и попросил остаться на ночь. На другой день, собравшись, он отправился с ними, и с ним пошли некоторые братья из Иоппии. |
24 На следующий день он прибыл в Кесарию. Созвав своих родственников и близких друзей, Корнилий ждал их прихода. |
25 А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги. |
26 Но Пётр поднял его и сказал: |
27 И, беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что там собралось много народа. |
28 Пётр обратился к собравшимся с такими словами: |
29 Поэтому, когда я получил приглашение, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?» |
30 |
31 и сказал: „Корнилий, твоя молитва услышана, и твои подаяния бедным запомнил Бог. |
32 Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме кожевника Симона, дом которого находится у моря”. |
33 И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать». |
34 |
35 и во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, — угодны Ему. |
36 Он обратился со словом к народу Израиля, проповедуя устами Иисуса Христа Добрую Весть о мире. Он — Господь над всеми. |
37 Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном, |
38 об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святого Духа и силу. Бог был с ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола. |
39 Мы являемся свидетелями всему тому, что Иисус сделал в Иудее и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту, |
40 но на третий день после смерти Бог воскресил Его. Бог сделал так, что Иисус явился, |
41 но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых. |
42 Иисус повелел, чтобы мы проповедовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми. |
43 Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его». |
44 |
45 И верующие иудеи, пришедшие вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников, |
46 потому что они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал: |
47 |
48 И он приказал им креститься во имя Иисуса Христа. Затем они попросили его побыть с ними ещё несколько дней. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 10 |
Деяния апостоловГлава 10 |
1 Es war |
1 |
2 gottselig |
2 Он сам, как и все домашние его, был богобоязнен и предан Богу. Он щедро жертвовал на помощь бедным и постоянно молился Господу. |
3 Der |
3 Однажды, около трёх часов дня, Корнилию было видение, и он ясно увидел Ангела Божьего, который явился ему и сказал: |
4 Er |
4 Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: |
5 Und |
5 Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром, |
6 welcher |
6 остановившимся у кожевника Симона, дом которого находится у моря». |
7 Und |
7 Когда Ангел, говоривший с ним, удалился, Корнилий призвал двух слуг и благочестивого воина, состоявших при нём, |
8 und |
8 и, объяснив им всё, послал их в Иоппию. |
9 Des andern Tages |
9 |
10 Und |
10 Он почувствовал сильный голод и решил поесть. И пока готовили еду, ему было видение. |
11 und |
11 Он увидел, как раскрылись небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое держат за четыре угла, стало опускаться на землю. |
12 Darinnen waren |
12 На нём были всякие животные, пресмыкающиеся и птицы. |
13 Und |
13 Затем голос сказал ему: |
14 Petrus |
14 Пётр ответил: |
15 Und |
15 Во второй раз голос обратился к нему: |
16 Und |
16 Это случилось трижды, и тотчас же всё это опять поднялось на небо. |
17 Als aber |
17 |
18 riefen |
18 Они громко спрашивали: |
19 Indem aber |
19 Пётр размышлял о видении, когда Дух сказал ему: |
20 Aber |
20 встань, спустись вниз и иди с ними без колебаний, так как Я послал их». |
21 Da stieg Petrus |
21 Тогда Пётр спустился и сказал этим людям: |
22 Sie aber |
22 Они ответили: |
23 Da |
23 Тогда Пётр пригласил их войти в дом и попросил остаться на ночь. На другой день, собравшись, он отправился с ними, и с ним пошли некоторые братья из Иоппии. |
24 Und |
24 На следующий день он прибыл в Кесарию. Созвав своих родственников и близких друзей, Корнилий ждал их прихода. |
25 Und |
25 А когда Пётр входил в дом, Корнилий встретил его и поклонился, упав ему в ноги. |
26 Petrus |
26 Но Пётр поднял его и сказал: |
27 Und |
27 И, беседуя с ним, Пётр вошёл в дом и увидел, что там собралось много народа. |
28 Und |
28 Пётр обратился к собравшимся с такими словами: |
29 Darum habe ich mich |
29 Поэтому, когда я получил приглашение, я пришёл беспрекословно. Итак, я спрашиваю, почему вы послали за мной?» |
30 Cornelius sprach |
30 |
31 und |
31 и сказал: „Корнилий, твоя молитва услышана, и твои подаяния бедным запомнил Бог. |
32 So sende nun |
32 Так пошли же в Иоппию за Симоном по прозванию Пётр; он гостит в доме кожевника Симона, дом которого находится у моря”. |
33 Da |
33 И я тотчас же послал за тобой, и ты правильно сделал, что пришёл. Теперь все мы здесь перед Богом, чтобы выслушать всё то, что Господь повелел тебе сказать». |
34 Petrus |
34 |
35 sondern |
35 и во всяком народе те, кто боятся Его и поступают праведно, — угодны Ему. |
36 Ihr wisset wohl von der |
36 Он обратился со словом к народу Израиля, проповедуя устами Иисуса Христа Добрую Весть о мире. Он — Господь над всеми. |
37 die |
37 Вы знаете о недавних событиях в Иудее, о том, что началось в Галилее после крещения, провозглашённого Иоанном, |
38 wie |
38 об Иисусе из Назарета, Которого Бог сделал Христом, дав Ему Святого Духа и силу. Бог был с ним, и ходил Иисус повсюду, творя добро и исцеляя всех, кто был под властью дьявола. |
39 Und |
39 Мы являемся свидетелями всему тому, что Иисус сделал в Иудее и в Иерусалиме. Его убили, пригвоздив к деревянному кресту, |
40 Denselbigen hat |
40 но на третий день после смерти Бог воскресил Его. Бог сделал так, что Иисус явился, |
41 nicht |
41 но не всем, а только тем свидетелям, которых Бог избрал заранее, то есть нам, которые ели и пили с Ним после того, как Он воскрес из мёртвых. |
42 Und |
42 Иисус повелел, чтобы мы проповедовали людям и свидетельствовали, что Он Тот, Кого Бог поставил судьёй над живыми и мёртвыми. |
43 Von diesem |
43 Все пророки возвещали о Нём, говоря, что каждому, кто уверовал в Него, будут прощены грехи именем Его». |
44 Da Petrus |
44 |
45 Und |
45 И верующие иудеи, пришедшие вместе с Петром, были поражены тем, что Бог излил Свой дар Святого Духа также и на язычников, |
46 Denn |
46 потому что они слышали, как те говорили на разных языках и превозносили величие Божье. Пётр сказал: |
47 Mag auch |
47 |
48 Und |
48 И он приказал им креститься во имя Иисуса Христа. Затем они попросили его побыть с ними ещё несколько дней. |