Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
1 Und wir |
2 Aber der HErr |
3 Also gab |
4 Da |
5 Alle diese Städte |
6 Und verbanneten sie |
7 Aber alles Vieh |
8 Also nahmen |
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
10 alle Städte |
11 Denn allein der König |
12 Solch Land |
13 Aber das |
14 Jair |
15 Machir |
16 Und den Rubenitern |
17 dazu das Gefilde |
18 Und |
19 ohne eure Weiber |
20 bis daß den HErr |
21 Und Josua |
22 Fürchtet euch |
23 Und ich bat |
24 HErr |
25 Laß mich gehen |
26 Aber der HErr |
27 Steige auf |
28 Und gebeut |
29 Also blieben wir |
ВторозакониеГлава 3 |
1 |
2 И сказал мне Господь: „Не бойся Ога, потому что Я решил предать его в твои руки вместе со всем его народом и со всей его землёй, и ты победишь его, как победил Сигона, царя аморреев, правившего в Есевоне”. |
3 Господь, Бог наш, позволил нам победить Ога, васанского царя, и мы убили его, и истребили весь его народ, так что никто из его людей не уцелел! |
4 После этого мы захватили все города, принадлежавшие в то время Огу: шестьдесят городов в земле Аргов, в царстве Ога васанского. |
5 Все эти города были очень хорошо укреплены, с высокими стенами, воротами и крепкими запорами на них, и было там множество городов, не обнесенных стенами. |
6 Мы разрушили их, как разрушили города царя Сигона есевонского, до основания разрушили каждый город и истребили живущий там народ, даже женщин и детей, |
7 захватив при этом весь скот и всё ценное, что было в этих городах. |
8 Так мы захватили земли двух аморрейских царей, землю к востоку от реки Иордан, от долины Арнон до горы Ермон |
9 (сидоняне называют Ермон Сирионом, а аморреи — Сениром). |
10 Мы захватили все города на равнине и весь Галаад, захватили весь Васан, до самой Салхи и Едреи. Салха же и Едрея были городами Ога в Васанском царстве. |
11 Ог, царь васанский, был из числа немногих рефаимов, оставшихся в живых. Его кровать была выкована из железа и составляла 4,5 метра в длину и 2 метра в ширину. Она до сих пор находится в городе Равва, где живут аммонитяне». |
12 |
13 а вторую половину Галаада и весь Васан я отдал половине колена Манассии. (Васан же был царством Ога, часть Васана называлась Аргов, её также называли землёй рефаимов. |
14 Иаир из колена Манассии завладел всей областью Аргов, простиравшейся до границ гессурских и маахских, и названной по имени Иаира, потому и по сей день Васан называется городами Иаира). |
15 Я отдал Галаад Махиру, |
16 а коленам Рувима и Гада отдал землю от Галаада в долине Арнон до реки Иавок; с одной стороны её границей была середина долины Арнон, а река Иавок была их границей с аммонитянами. |
17 Река Иордан вблизи пустыни была западной границей, Галилейское озеро находится к северу от этой области, а Мёртвое море находится к югу, у подножия утёсов Фасги на востоке. |
18 В то время я приказал тем коленам: „Господь, Бог ваш, отдал вам во владение землю по эту сторону реки Иордан; пусть все ваши мужчины, способные сражаться, возьмут оружие и поведут остальной израильский народ через реку. |
19 Ваши жёны, маленькие дети и весь скот пусть остаются в городах, которые я отдал вам, |
20 вы же помогите вашим сородичам-израильтянам завладеть землёй по другую сторону реки, которую Господь даёт им. Помогайте им, пока Господь не пошлёт им мир, как Он сделал это для вас. После этого можете возвратиться на землю, которую я вам дал”. |
21 Затем я сказал Иисусу: „Ты видел, что сделал Господь, Бог ваш, с теми двумя царями, то же самое сделает Господь со всеми царствами, в которые ты войдёшь. |
22 Не бойся царей той земли, потому что Господь, Бог ваш, сразится за вас”». |
23 |
24 „Господи, Владыка мой, — молился я, — я, слуга Твой, знаю, что Ты явил мне лишь ничтожную долю всех великих и могучих свершений Твоих. Ни в небе, ни на земле нет бога, который мог бы вершить такие великие дела, какие свершаешь Ты! |
25 Прошу Тебя, дай мне перейти Иордан и увидеть ту добрую землю по другую сторону реки, дай мне увидеть прекрасную горную страну и Ливан!” |
26 Но Господь был разгневан на меня за вас и отказался выслушать меня, сказав: „Довольно! Не говори Мне об этом! |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, север, юг и восток. Ты увидишь всё своими глазами, но перейти за Иордан не сможешь! |
28 Дай наставления Иисусу, утверди его и укрепи духом, потому что Иисус поведёт народ через реку Иордан и приведёт их в эту землю, которую ты увидишь, и поможет им завладеть ею и жить на ней!” |
29 И мы остановились в долине напротив Беф-Фегора». |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 3 |
ВторозакониеГлава 3 |
1 Und wir |
1 |
2 Aber der HErr |
2 И сказал мне Господь: „Не бойся Ога, потому что Я решил предать его в твои руки вместе со всем его народом и со всей его землёй, и ты победишь его, как победил Сигона, царя аморреев, правившего в Есевоне”. |
3 Also gab |
3 Господь, Бог наш, позволил нам победить Ога, васанского царя, и мы убили его, и истребили весь его народ, так что никто из его людей не уцелел! |
4 Da |
4 После этого мы захватили все города, принадлежавшие в то время Огу: шестьдесят городов в земле Аргов, в царстве Ога васанского. |
5 Alle diese Städte |
5 Все эти города были очень хорошо укреплены, с высокими стенами, воротами и крепкими запорами на них, и было там множество городов, не обнесенных стенами. |
6 Und verbanneten sie |
6 Мы разрушили их, как разрушили города царя Сигона есевонского, до основания разрушили каждый город и истребили живущий там народ, даже женщин и детей, |
7 Aber alles Vieh |
7 захватив при этом весь скот и всё ценное, что было в этих городах. |
8 Also nahmen |
8 Так мы захватили земли двух аморрейских царей, землю к востоку от реки Иордан, от долины Арнон до горы Ермон |
9 welchen die Zidonier Sirion heißen |
9 (сидоняне называют Ермон Сирионом, а аморреи — Сениром). |
10 alle Städte |
10 Мы захватили все города на равнине и весь Галаад, захватили весь Васан, до самой Салхи и Едреи. Салха же и Едрея были городами Ога в Васанском царстве. |
11 Denn allein der König |
11 Ог, царь васанский, был из числа немногих рефаимов, оставшихся в живых. Его кровать была выкована из железа и составляла 4,5 метра в длину и 2 метра в ширину. Она до сих пор находится в городе Равва, где живут аммонитяне». |
12 Solch Land |
12 |
13 Aber das |
13 а вторую половину Галаада и весь Васан я отдал половине колена Манассии. (Васан же был царством Ога, часть Васана называлась Аргов, её также называли землёй рефаимов. |
14 Jair |
14 Иаир из колена Манассии завладел всей областью Аргов, простиравшейся до границ гессурских и маахских, и названной по имени Иаира, потому и по сей день Васан называется городами Иаира). |
15 Machir |
15 Я отдал Галаад Махиру, |
16 Und den Rubenitern |
16 а коленам Рувима и Гада отдал землю от Галаада в долине Арнон до реки Иавок; с одной стороны её границей была середина долины Арнон, а река Иавок была их границей с аммонитянами. |
17 dazu das Gefilde |
17 Река Иордан вблизи пустыни была западной границей, Галилейское озеро находится к северу от этой области, а Мёртвое море находится к югу, у подножия утёсов Фасги на востоке. |
18 Und |
18 В то время я приказал тем коленам: „Господь, Бог ваш, отдал вам во владение землю по эту сторону реки Иордан; пусть все ваши мужчины, способные сражаться, возьмут оружие и поведут остальной израильский народ через реку. |
19 ohne eure Weiber |
19 Ваши жёны, маленькие дети и весь скот пусть остаются в городах, которые я отдал вам, |
20 bis daß den HErr |
20 вы же помогите вашим сородичам-израильтянам завладеть землёй по другую сторону реки, которую Господь даёт им. Помогайте им, пока Господь не пошлёт им мир, как Он сделал это для вас. После этого можете возвратиться на землю, которую я вам дал”. |
21 Und Josua |
21 Затем я сказал Иисусу: „Ты видел, что сделал Господь, Бог ваш, с теми двумя царями, то же самое сделает Господь со всеми царствами, в которые ты войдёшь. |
22 Fürchtet euch |
22 Не бойся царей той земли, потому что Господь, Бог ваш, сразится за вас”». |
23 Und ich bat |
23 |
24 HErr |
24 „Господи, Владыка мой, — молился я, — я, слуга Твой, знаю, что Ты явил мне лишь ничтожную долю всех великих и могучих свершений Твоих. Ни в небе, ни на земле нет бога, который мог бы вершить такие великие дела, какие свершаешь Ты! |
25 Laß mich gehen |
25 Прошу Тебя, дай мне перейти Иордан и увидеть ту добрую землю по другую сторону реки, дай мне увидеть прекрасную горную страну и Ливан!” |
26 Aber der HErr |
26 Но Господь был разгневан на меня за вас и отказался выслушать меня, сказав: „Довольно! Не говори Мне об этом! |
27 Steige auf |
27 Поднимись на вершину Фасги и посмотри на запад, север, юг и восток. Ты увидишь всё своими глазами, но перейти за Иордан не сможешь! |
28 Und gebeut |
28 Дай наставления Иисусу, утверди его и укрепи духом, потому что Иисус поведёт народ через реку Иордан и приведёт их в эту землю, которую ты увидишь, и поможет им завладеть ею и жить на ней!” |
29 Also blieben wir |
29 И мы остановились в долине напротив Беф-Фегора». |