Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 10

1 Dies ist das Geschlecht8435 der Kinder1121 Noahs5146: Sem8035, Ham2526, Japheth3315. Und sie zeugeten Kinder1121 nach310 der Sintflut3999.

2 Die Kinder1121 Japheths3315 sind diese: Gomer1586, Magog4031, Madai4074, Javan3120, Thubal8422, Mesech4902 und Thiras8494.

3 Aber die Kinder1121 von Gomer1586 sind diese: Askenas813, Riphath7384 und Thogarma8425.

4 Die Kinder1121 von Javan3120 sind diese: Elisa473, Tharsis8659, Kittim und Dodanim.

5 Von diesen sind ausgebreitet6504 die Inseln339 der Heiden1471 in ihren Ländern776, jegliche376 nach ihrer Sprache3956, Geschlecht4940 und Leuten1471.

6 Die Kinder1121 von Ham2526 sind diese: Chus3568, Mizraim4714, Put6316 und Kanaan3667.

7 Aber die Kinder1121 von Chus3568 sind diese. Seba5434, Hevila2341, Sabtha5454, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder1121 von Raema sind diese: Scheba und Dedan1719.

8 Chus3568 aber zeugete den Nimrod5248. Der fing an2490 ein gewaltiger Herr1368 zu sein1961 auf Erden776,

9 und war ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068. Daher3651 spricht man559: Das ist ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068, wie Nimrod5248.

10 Und der Anfang7225 seines Reichs war Babel894, Erech751, Ackad und Kalne3641 im Lande776 Sinear8152.

11 Von dem Land776 ist danach kommen3318 der Assur804 und1129 bauete Ninive5210 und5892 Rehoboth7344-Ir und Kalah3625,

12 dazu Resen7449 zwischen Ninive5210 und Kalah3625. Dies ist eine große1419 Stadt5892.

13 Mizraim4714 zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

14 Pathrusim und6430 Kasluhim. Von dannen sind kommen3318 die Philistim und Kaphthorim.

15 Kanaan3667 aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn1060, und Heth2845,

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

17 Hivi, Arki, Sini,

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher310 sind ausgebreitet6327 die Geschlechter4940 der Kanaaniter3669.

19 Und3669 ihre Grenzen1366 waren935 von Zidon an durch935 Gerar1642 bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama126, Zeboim6636 und bis gen Lasa3962.

20 Das776 sind die Kinder1121 Hams2526 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

21 Sem8035 aber, Japheths3315, des größern1419, Bruder251, zeugete auch Kinder1121, der ein Vater1 ist aller Kinder von Eber5677.

22 Und8035 dies sind seine Kinder1121: Elam5867, Assur804, Arphachsad, Lud3865 und775 Aram758.

23 Die Kinder1121 aber von Aram758 sind diese: Uz5780, Hut, Gether1666 und Mas4851.

24 Arphachsad775 aber zeugete Salah7974, Salah7974 zeugete Eber5677.

25 Eber5677 zeugete zween Söhne1121. Einer259 hieß8034 Peleg6389, darum daß zu seiner Zeit3117 die Welt776 zerteilet ward6385; des Bruder251 hieß8034 Jaketan.

26 Und Jaketan zeugete Almodad486, Saleph8026, Hazarmaveth2700, Jarah3392,

27 Hadoram1913, Usal187, Dikela,

28 Obal5745, Abimael39, Seba7614,

29 Ophir211, Hevila2341 und Jobab3103. Das sind alle Kinder1121 von Jaketan.

30 Und ihre Wohnung4186 war von Mesa4852 an, bis man kommt935 gen Sephar5611, an den Berg2022 gegen den Morgen6924.

31 Das776 sind die Kinder1121 von Sem8035 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder1121 Noahs5146 in ihren Geschlechtern4940 und Leuten1471. Von denen sind ausgebreitet6504 die Leute1471 auf Erden776 nach310 der Sintflut3999.

Бытие

Глава 10

1 Сим, Хам и Иафет были сыновьями Ноя. После потопа эти трое стали отцами множества сыновей. Вот родословная сыновей, происшедших от Сима, Хама и Иафета.

2 Сыновьями Иафета были: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

3 Сыновьями Гомера были: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

4 Сыновьями Иавана были: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

5 Все те, кто заселил Средиземноморье, произошли от этих сыновей Иафета. У каждого сына была своя собственная земля, все семьи разрослись и стали разными народами, каждый со своим языком.

6 Сыновьями Хама были: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.

7 Сыновьями Куша были: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновьями Раамы были: Шева и Дедан.

8 У Куша был также сын по имени Нимрод, который стал весьма силён.

9 Он был великим охотником перед Господом, потому и сравнивают с ним людей, говоря: «Он — словно Нимрод, великий охотник перед Господом».

10 В царство Нимрода вначале входили Вавилон, Ерех, Аккад и Халне в стране Сеннаар.

11 Нимрод пришёл также и в Ассирию и построил там города Ниневия, Реховоф, Калах

12 и Ресен, большой город между Ниневией и Калахом.

13 От Мицраима произошли народы Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

14 Патрусим, Каслухим и Кафторим, от которого произошли филистимляне.

15 Ханаан был отцом Сидона, своего первенца, а также Хета,

16 Иевусея, Аморрея, Гергесея,

17 Евея, Аркея, Синея,

18 Арвадея, Цимарея и Хамафея. Семьи из рода Ханаана рассеялись по всей земле.

19 Страна хананеев простиралась от Сидона на севере до Герара на юге, от Газы на западе до Содома и Гоморры на востоке, от Адмы и Цевоима до Лаши.

20 Всё это были потомки Хама. Каждая семья говорила на своём языке и жила на своей собственной земле. Все они стали разными народами.

21 Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник еврейского народа.

22 Сыновьями Сима были: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам.

23 Сыновьями Арама были: Уц, Хул, Гефер и Маш.

24 Арфаксад был отцом Салы, Сала был отцом Евера.

25 У Евера родились два сына. Одного звали Фалек, потому что при его жизни земля была разделена; имя же брата его было Иоктан.

26 У Иоктана родились сыновья Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,

27 Гадорам, Узал, Дикла,

28 Овал, Авимаил, Сева,

29 Офир, Хавила и Иовав. Все они были сыновьями Иоктана

30 и жили на землях между Мешей, Сефаром и горами на востоке.

31 Таковы потомки Сима по их семьям, языкам, странам и народам.

32 Такова родословная семей сыновей Ноя, от которых произошли все народы, расселившиеся по земле после потопа.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 10

Бытие

Глава 10

1 Dies ist das Geschlecht8435 der Kinder1121 Noahs5146: Sem8035, Ham2526, Japheth3315. Und sie zeugeten Kinder1121 nach310 der Sintflut3999.

1 Сим, Хам и Иафет были сыновьями Ноя. После потопа эти трое стали отцами множества сыновей. Вот родословная сыновей, происшедших от Сима, Хама и Иафета.

2 Die Kinder1121 Japheths3315 sind diese: Gomer1586, Magog4031, Madai4074, Javan3120, Thubal8422, Mesech4902 und Thiras8494.

2 Сыновьями Иафета были: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

3 Aber die Kinder1121 von Gomer1586 sind diese: Askenas813, Riphath7384 und Thogarma8425.

3 Сыновьями Гомера были: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

4 Die Kinder1121 von Javan3120 sind diese: Elisa473, Tharsis8659, Kittim und Dodanim.

4 Сыновьями Иавана были: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

5 Von diesen sind ausgebreitet6504 die Inseln339 der Heiden1471 in ihren Ländern776, jegliche376 nach ihrer Sprache3956, Geschlecht4940 und Leuten1471.

5 Все те, кто заселил Средиземноморье, произошли от этих сыновей Иафета. У каждого сына была своя собственная земля, все семьи разрослись и стали разными народами, каждый со своим языком.

6 Die Kinder1121 von Ham2526 sind diese: Chus3568, Mizraim4714, Put6316 und Kanaan3667.

6 Сыновьями Хама были: Куш, Мицраим, Фут и Ханаан.

7 Aber die Kinder1121 von Chus3568 sind diese. Seba5434, Hevila2341, Sabtha5454, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder1121 von Raema sind diese: Scheba und Dedan1719.

7 Сыновьями Куша были: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновьями Раамы были: Шева и Дедан.

8 Chus3568 aber zeugete den Nimrod5248. Der fing an2490 ein gewaltiger Herr1368 zu sein1961 auf Erden776,

8 У Куша был также сын по имени Нимрод, который стал весьма силён.

9 und war ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068. Daher3651 spricht man559: Das ist ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068, wie Nimrod5248.

9 Он был великим охотником перед Господом, потому и сравнивают с ним людей, говоря: «Он — словно Нимрод, великий охотник перед Господом».

10 Und der Anfang7225 seines Reichs war Babel894, Erech751, Ackad und Kalne3641 im Lande776 Sinear8152.

10 В царство Нимрода вначале входили Вавилон, Ерех, Аккад и Халне в стране Сеннаар.

11 Von dem Land776 ist danach kommen3318 der Assur804 und1129 bauete Ninive5210 und5892 Rehoboth7344-Ir und Kalah3625,

11 Нимрод пришёл также и в Ассирию и построил там города Ниневия, Реховоф, Калах

12 dazu Resen7449 zwischen Ninive5210 und Kalah3625. Dies ist eine große1419 Stadt5892.

12 и Ресен, большой город между Ниневией и Калахом.

13 Mizraim4714 zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

13 От Мицраима произошли народы Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

14 Pathrusim und6430 Kasluhim. Von dannen sind kommen3318 die Philistim und Kaphthorim.

14 Патрусим, Каслухим и Кафторим, от которого произошли филистимляне.

15 Kanaan3667 aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn1060, und Heth2845,

15 Ханаан был отцом Сидона, своего первенца, а также Хета,

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

16 Иевусея, Аморрея, Гергесея,

17 Hivi, Arki, Sini,

17 Евея, Аркея, Синея,

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher310 sind ausgebreitet6327 die Geschlechter4940 der Kanaaniter3669.

18 Арвадея, Цимарея и Хамафея. Семьи из рода Ханаана рассеялись по всей земле.

19 Und3669 ihre Grenzen1366 waren935 von Zidon an durch935 Gerar1642 bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama126, Zeboim6636 und bis gen Lasa3962.

19 Страна хананеев простиралась от Сидона на севере до Герара на юге, от Газы на западе до Содома и Гоморры на востоке, от Адмы и Цевоима до Лаши.

20 Das776 sind die Kinder1121 Hams2526 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

20 Всё это были потомки Хама. Каждая семья говорила на своём языке и жила на своей собственной земле. Все они стали разными народами.

21 Sem8035 aber, Japheths3315, des größern1419, Bruder251, zeugete auch Kinder1121, der ein Vater1 ist aller Kinder von Eber5677.

21 Сим был старшим братом Иафета. Одним из его потомков был Евер, родоначальник еврейского народа.

22 Und8035 dies sind seine Kinder1121: Elam5867, Assur804, Arphachsad, Lud3865 und775 Aram758.

22 Сыновьями Сима были: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам.

23 Die Kinder1121 aber von Aram758 sind diese: Uz5780, Hut, Gether1666 und Mas4851.

23 Сыновьями Арама были: Уц, Хул, Гефер и Маш.

24 Arphachsad775 aber zeugete Salah7974, Salah7974 zeugete Eber5677.

24 Арфаксад был отцом Салы, Сала был отцом Евера.

25 Eber5677 zeugete zween Söhne1121. Einer259 hieß8034 Peleg6389, darum daß zu seiner Zeit3117 die Welt776 zerteilet ward6385; des Bruder251 hieß8034 Jaketan.

25 У Евера родились два сына. Одного звали Фалек, потому что при его жизни земля была разделена; имя же брата его было Иоктан.

26 Und Jaketan zeugete Almodad486, Saleph8026, Hazarmaveth2700, Jarah3392,

26 У Иоктана родились сыновья Алмодад, Шалеф, Хацармавеф, Иерах,

27 Hadoram1913, Usal187, Dikela,

27 Гадорам, Узал, Дикла,

28 Obal5745, Abimael39, Seba7614,

28 Овал, Авимаил, Сева,

29 Ophir211, Hevila2341 und Jobab3103. Das sind alle Kinder1121 von Jaketan.

29 Офир, Хавила и Иовав. Все они были сыновьями Иоктана

30 Und ihre Wohnung4186 war von Mesa4852 an, bis man kommt935 gen Sephar5611, an den Berg2022 gegen den Morgen6924.

30 и жили на землях между Мешей, Сефаром и горами на востоке.

31 Das776 sind die Kinder1121 von Sem8035 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

31 Таковы потомки Сима по их семьям, языкам, странам и народам.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder1121 Noahs5146 in ihren Geschlechtern4940 und Leuten1471. Von denen sind ausgebreitet6504 die Leute1471 auf Erden776 nach310 der Sintflut3999.

32 Такова родословная семей сыновей Ноя, от которых произошли все народы, расселившиеся по земле после потопа.