Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
1 Wir |
2 Es stelle sich aber |
3 Denn |
4 Was |
5 GOtt |
6 auf daß |
7 Darum |
8 Ich sage |
9 daß die Heiden |
10 Und |
11 Und |
12 Und |
13 GOtt |
14 Ich |
15 Ich hab‘s aber |
16 daß |
17 Darum |
18 Denn |
19 durch Kraft |
20 und |
21 sondern |
22 Das ist auch |
23 Nun |
24 wenn |
25 Nun |
26 Denn |
27 Sie |
28 Wenn ich |
29 Ich weiß |
30 Ich ermahne |
31 auf |
32 auf daß |
33 Der GOtt |
Послание римлянамГлава 15 |
1 |
2 Каждый из нас должен угождать ближнему ради его блага с той целью, чтобы его дух укрепился. |
3 Даже Христос не Себе угождал, так как сказано в Писаниях: |
4 Итак, всё, что было написано ранее в Писаниях, было написано к нашему поучению, чтобы в терпении и утешении, исходящих от Писаний, мы не теряли надежду. |
5 И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса, |
6 чтобы все вместе вы единым голосом возносили хвалу Богу, Отцу Господа нашего Иисуса Христа. |
7 |
8 Я говорю вам, что Христос стал слугой иудеям, чтобы подтвердить обещание Бога их отцам |
9 и чтобы язычники прославили Бога за Его милость к ним. Как говорится в Писаниях: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 Но я довольно смело писал вам о некоторых делах, которые мне хотелось бы, чтобы вы запомнили. Я сделал это, потому что даровано мне было, по благодати Божьей, |
16 стать слугой Христа Иисуса для всех язычников. Я словно священник, который проповедует Благовестие Божье для того, чтобы они стали приношением, угодным Богу, освящённым Святым Духом. |
17 И потому я горжусь своим трудом ради Бога, находясь на служении Христу Иисусу. |
18 Я не буду говорить о том, что сделал сам, а только о том, что свершил через меня Христос, приведя язычников к повиновению Богу благодаря тому, что я говорил и делал |
19 с помощью знамений и чудес — силой Духа Божьего. От Иерусалима и до самого Иллирика я проповедовал Благовестие Христово, выполняя своё служение. |
20 Я всегда стремился проповедовать Благовестие там, где имя Христово неизвестно, потому что я не хочу строить на чужом основании, |
21 но как сказано в Писаниях: |
22 |
23 Но теперь, выполнив своё поручение в этих краях и имея уже много лет желание прийти к вам, |
24 я собираюсь посетить вас, когда пойду в Испанию. Я надеюсь повидать вас на моём пути в Испанию и получить от вас помощь в моём путешествии туда после того, как я с радостью пробуду с вами некоторое время. |
25 Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим, |
26 потому что церкви Македонии и Ахаии решили принести пожертвования для людей Божьих в Иерусалиме, которые бедны. |
27 Они сами так решили, да и есть у них обязательство перед верующими в Иерусалиме. Так как если язычники разделили с иудеями их духовные блага, то должны поделиться с иудеями и своими материальными благами. |
28 Итак, когда я выполню это задание и удостоверюсь, что они получили все переданные им деньги, то отправлюсь в Испанию и по дороге туда навещу вас. |
29 И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христа. |
30 |
31 Молитесь, чтобы Он избавил меня от тех, кто выступает против Благовестия в Иудее, и служение моё церкви в Иерусалиме было принято людьми Божьими. |
32 И тогда, если будет на то воля Божья, я приду к вам с радостью и отдохну вместе с вами. |
33 Пусть Бог мира будет со всеми вами! Аминь. |
Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 15 |
Послание римлянамГлава 15 |
1 Wir |
1 |
2 Es stelle sich aber |
2 Каждый из нас должен угождать ближнему ради его блага с той целью, чтобы его дух укрепился. |
3 Denn |
3 Даже Христос не Себе угождал, так как сказано в Писаниях: |
4 Was |
4 Итак, всё, что было написано ранее в Писаниях, было написано к нашему поучению, чтобы в терпении и утешении, исходящих от Писаний, мы не теряли надежду. |
5 GOtt |
5 И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса, |
6 auf daß |
6 чтобы все вместе вы единым голосом возносили хвалу Богу, Отцу Господа нашего Иисуса Христа. |
7 Darum |
7 |
8 Ich sage |
8 Я говорю вам, что Христос стал слугой иудеям, чтобы подтвердить обещание Бога их отцам |
9 daß die Heiden |
9 и чтобы язычники прославили Бога за Его милость к ним. Как говорится в Писаниях: |
10 Und |
10 |
11 Und |
11 |
12 Und |
12 |
13 GOtt |
13 |
14 Ich |
14 |
15 Ich hab‘s aber |
15 Но я довольно смело писал вам о некоторых делах, которые мне хотелось бы, чтобы вы запомнили. Я сделал это, потому что даровано мне было, по благодати Божьей, |
16 daß |
16 стать слугой Христа Иисуса для всех язычников. Я словно священник, который проповедует Благовестие Божье для того, чтобы они стали приношением, угодным Богу, освящённым Святым Духом. |
17 Darum |
17 И потому я горжусь своим трудом ради Бога, находясь на служении Христу Иисусу. |
18 Denn |
18 Я не буду говорить о том, что сделал сам, а только о том, что свершил через меня Христос, приведя язычников к повиновению Богу благодаря тому, что я говорил и делал |
19 durch Kraft |
19 с помощью знамений и чудес — силой Духа Божьего. От Иерусалима и до самого Иллирика я проповедовал Благовестие Христово, выполняя своё служение. |
20 und |
20 Я всегда стремился проповедовать Благовестие там, где имя Христово неизвестно, потому что я не хочу строить на чужом основании, |
21 sondern |
21 но как сказано в Писаниях: |
22 Das ist auch |
22 |
23 Nun |
23 Но теперь, выполнив своё поручение в этих краях и имея уже много лет желание прийти к вам, |
24 wenn |
24 я собираюсь посетить вас, когда пойду в Испанию. Я надеюсь повидать вас на моём пути в Испанию и получить от вас помощь в моём путешествии туда после того, как я с радостью пробуду с вами некоторое время. |
25 Nun |
25 Сейчас же я иду в Иерусалим, чтобы служить там людям Божьим, |
26 Denn |
26 потому что церкви Македонии и Ахаии решили принести пожертвования для людей Божьих в Иерусалиме, которые бедны. |
27 Sie |
27 Они сами так решили, да и есть у них обязательство перед верующими в Иерусалиме. Так как если язычники разделили с иудеями их духовные блага, то должны поделиться с иудеями и своими материальными благами. |
28 Wenn ich |
28 Итак, когда я выполню это задание и удостоверюсь, что они получили все переданные им деньги, то отправлюсь в Испанию и по дороге туда навещу вас. |
29 Ich weiß |
29 И я знаю, что когда я приду к вам, то принесу вам полное благословение Христа. |
30 Ich ermahne |
30 |
31 auf |
31 Молитесь, чтобы Он избавил меня от тех, кто выступает против Благовестия в Иудее, и служение моё церкви в Иерусалиме было принято людьми Божьими. |
32 auf daß |
32 И тогда, если будет на то воля Божья, я приду к вам с радостью и отдохну вместе с вами. |
33 Der GOtt |
33 Пусть Бог мира будет со всеми вами! Аминь. |