Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 22 |
1 Das Gerücht ist köstlicher denn |
2 Reiche |
3 Der Witzige siehet das Unglück |
4 Wo man |
5 Stacheln und Stricke |
6 Wie |
7 Der Reiche |
8 Wer Unrecht säet |
9 Ein gut |
10 Treibe |
11 Wer ein treu Herz |
12 Die Augen |
13 Der Faule |
14 Der Huren |
15 Torheit |
16 Wer dem Armen |
17 Neige |
18 Denn es wird dir sanft |
19 daß deine Hoffnung |
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben |
21 daß ich |
22 Beraube den Armen |
23 denn der |
24 Geselle |
25 du möchtest seinen Weg |
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand |
27 denn wo du es nicht hast |
28 Treibe nicht |
29 Siehest du einen Mann |
ПриповiстiРозділ 22 |
1 |
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив. |
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються. |
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя. |
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них. |
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї. |
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника. |
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться. |
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́. |
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться. |
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар. |
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине. |
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“ |
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди. |
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її. |
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє. |
17 |
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом! |
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе. |
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м, |
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає. |
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі, |
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу. |
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою, |
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі. |
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́: |
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою? |
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої. |
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими. |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 22 |
ПриповiстiРозділ 22 |
1 Das Gerücht ist köstlicher denn |
1 |
2 Reiche |
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив. |
3 Der Witzige siehet das Unglück |
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються. |
4 Wo man |
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя. |
5 Stacheln und Stricke |
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них. |
6 Wie |
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї. |
7 Der Reiche |
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника. |
8 Wer Unrecht säet |
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться. |
9 Ein gut |
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́. |
10 Treibe |
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться. |
11 Wer ein treu Herz |
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар. |
12 Die Augen |
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине. |
13 Der Faule |
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“ |
14 Der Huren |
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди. |
15 Torheit |
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її. |
16 Wer dem Armen |
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє. |
17 Neige |
17 |
18 Denn es wird dir sanft |
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом! |
19 daß deine Hoffnung |
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе. |
20 Hab ich dir‘s nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben |
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м, |
21 daß ich |
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає. |
22 Beraube den Armen |
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі, |
23 denn der |
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу. |
24 Geselle |
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою, |
25 du möchtest seinen Weg |
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі. |
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand |
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́: |
27 denn wo du es nicht hast |
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою? |
28 Treibe nicht |
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої. |
29 Siehest du einen Mann |
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими. |