Psalms

Psalm 55

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 Give ear238 to my prayer,8605 O God;430 and hide5956 not yourself from my supplication.8467

2 Attend7181 to me, and hear6030 me: I mourn7300 in my complaint,7879 and make a noise;1949

3 Because of the voice6963 of the enemy,341 because6440 of the oppression6125 of the wicked:7563 for they cast4131 iniquity205 on me, and in wrath639 they hate7852 me.

4 My heart3820 is sore pained2342 within7130 me: and the terrors367 of death4194 are fallen5307 on me.

5 Fearfulness3374 and trembling7460 are come935 on me, and horror6427 has overwhelmed3680 me.

6 And I said,559 Oh that I had wings83 like a dove!3123 for then would I fly5774 away, and be at rest.7931

7 See,2009 then would I wander5074 far7368 off, and remain3885 in the wilderness.4057 Selah.5542

8 I would hasten2363 my escape4655 from the windy7307 storm5584 and tempest.5591

9 Destroy,1104 O Lord,136 and divide6385 their tongues:3956 for I have seen7200 violence2555 and strife7379 in the city.5892

10 Day3119 and night3915 they go5437 about5437 it on the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the middle7130 of it.

11 Wickedness1942 is in the middle7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185 not from her streets.7339

12 For it was not an enemy341 that reproached2778 me; then I could have borne5375 it: neither3808 was it he that hated8130 me that did magnify1431 himself against5921 me; then I would have hid5641 myself from him:

13 But it was you, a man582 my equal,6187 my guide,441 and my acquaintance.3045

14 We took sweet4985 counsel5475 together,3162 and walked1980 to the house1004 of God430 in company.7285

15 Let death4194 seize3451 on them, and let them go3381 down3381 quick2416 into hell:7585 for wickedness7451 is in their dwellings,4033 and among7130 them.

16 As for me, I will call7121 on God;430 and the LORD3068 shall save3467 me.

17 Evening,6153 and morning,1242 and at noon,6672 will I pray,7878 and cry1993 aloud:1993 and he shall hear8085 my voice.6963

18 He has delivered6299 my soul5315 in peace7965 from the battle7128 that was against me: for there were many7227 with me.

19 God410 shall hear,8085 and afflict6031 them, even he that stays3427 of old.6924 Selah.5542 Because834 they have no369 changes,2487 therefore they fear3372 not God.430

20 He has put7971 forth7971 his hands3027 against such as be at peace7965 with him: he has broken2490 his covenant.1285

21 The words of his mouth6310 were smoother2505 than butter,4260 but war7128 was in his heart:3820 his words1697 were softer7401 than oil,8081 yet were they drawn6609 swords.6609

22 Cast7993 your burden3053 on the LORD,3068 and he shall sustain3557 you: he shall never3808 5769 suffer5414 the righteous6662 to be moved.4131

23 But you, O God,430 shall bring3381 them down3381 into the pit875 of destruction:7845 bloody1818 and deceitful4820 men582 shall not live out half2673 their days;3117 but I will trust982 in you.

詩篇

第55篇

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求。

2 求你向我側耳[Attend unto me]聽允[hear]我。我哀歎不安,發聲唉哼,

3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中[in wrath]恨惡[hate]我。

4 我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。

5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。

6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。

7 看哪[lo]那時[then]我必遠遊,宿在曠野。細拉。

8 我必速速逃脫[escape],脫離狂風暴雨。

9 主啊,求你敗壞[Destroy]分散他們的方言[divide their tongues]。因為我在城中見了強暴爭鬧[strife]的事。

10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦[sorrow]和奸惡。

11 邪惡在其中;迷惑[deceit]和詭詐不離街道[streets]

12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。

13 不料是你;你原與我平等,是我的引導[guide],是我知己的朋友。

14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。

15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄[hell]。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。

16 至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。

17 我要晚上、早晨、正午禱告[pray]大聲呼求[cry loud];他也必聽我的聲音。

18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。

19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉[Selah]

20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。

22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。

23 神啊,你[But]必使惡人下入滅亡的坑。流人血、行詭詐的人必活不到半世;但我要倚靠你。

Psalms

Psalm 55

詩篇

第55篇

1 To the chief5329 Musician5329 on Neginoth,5058 Maschil,4905 A Psalm of David.1732 Give ear238 to my prayer,8605 O God;430 and hide5956 not yourself from my supplication.8467

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求。

2 Attend7181 to me, and hear6030 me: I mourn7300 in my complaint,7879 and make a noise;1949

2 求你向我側耳[Attend unto me]聽允[hear]我。我哀歎不安,發聲唉哼,

3 Because of the voice6963 of the enemy,341 because6440 of the oppression6125 of the wicked:7563 for they cast4131 iniquity205 on me, and in wrath639 they hate7852 me.

3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,在怒氣中[in wrath]恨惡[hate]我。

4 My heart3820 is sore pained2342 within7130 me: and the terrors367 of death4194 are fallen5307 on me.

4 我心在我裏面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。

5 Fearfulness3374 and trembling7460 are come935 on me, and horror6427 has overwhelmed3680 me.

5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。

6 And I said,559 Oh that I had wings83 like a dove!3123 for then would I fly5774 away, and be at rest.7931

6 我說:「但願我有翅膀像鴿子。我就飛去,得享安息。

7 See,2009 then would I wander5074 far7368 off, and remain3885 in the wilderness.4057 Selah.5542

7 看哪[lo]那時[then]我必遠遊,宿在曠野。細拉。

8 I would hasten2363 my escape4655 from the windy7307 storm5584 and tempest.5591

8 我必速速逃脫[escape],脫離狂風暴雨。

9 Destroy,1104 O Lord,136 and divide6385 their tongues:3956 for I have seen7200 violence2555 and strife7379 in the city.5892

9 主啊,求你敗壞[Destroy]分散他們的方言[divide their tongues]。因為我在城中見了強暴爭鬧[strife]的事。

10 Day3119 and night3915 they go5437 about5437 it on the walls2346 thereof: mischief205 also and sorrow5999 are in the middle7130 of it.

10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有愁苦[sorrow]和奸惡。

11 Wickedness1942 is in the middle7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185 not from her streets.7339

11 邪惡在其中;迷惑[deceit]和詭詐不離街道[streets]

12 For it was not an enemy341 that reproached2778 me; then I could have borne5375 it: neither3808 was it he that hated8130 me that did magnify1431 himself against5921 me; then I would have hid5641 myself from him:

12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。

13 But it was you, a man582 my equal,6187 my guide,441 and my acquaintance.3045

13 不料是你;你原與我平等,是我的引導[guide],是我知己的朋友。

14 We took sweet4985 counsel5475 together,3162 and walked1980 to the house1004 of God430 in company.7285

14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在神的殿中同行。

15 Let death4194 seize3451 on them, and let them go3381 down3381 quick2416 into hell:7585 for wickedness7451 is in their dwellings,4033 and among7130 them.

15 願死亡忽然臨到他們,願他們活活地下入地獄[hell]。因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。

16 As for me, I will call7121 on God;430 and the LORD3068 shall save3467 me.

16 至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。

17 Evening,6153 and morning,1242 and at noon,6672 will I pray,7878 and cry1993 aloud:1993 and he shall hear8085 my voice.6963

17 我要晚上、早晨、正午禱告[pray]大聲呼求[cry loud];他也必聽我的聲音。

18 He has delivered6299 my soul5315 in peace7965 from the battle7128 that was against me: for there were many7227 with me.

18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。

19 God410 shall hear,8085 and afflict6031 them, even he that stays3427 of old.6924 Selah.5542 Because834 they have no369 changes,2487 therefore they fear3372 not God.430

19 沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。細拉[Selah]

20 He has put7971 forth7971 his hands3027 against such as be at peace7965 with him: he has broken2490 his covenant.1285

20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。

21 The words of his mouth6310 were smoother2505 than butter,4260 but war7128 was in his heart:3820 his words1697 were softer7401 than oil,8081 yet were they drawn6609 swords.6609

21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。

22 Cast7993 your burden3053 on the LORD,3068 and he shall sustain3557 you: he shall never3808 5769 suffer5414 the righteous6662 to be moved.4131

22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。

23 But you, O God,430 shall bring3381 them down3381 into the pit875 of destruction:7845 bloody1818 and deceitful4820 men582 shall not live out half2673 their days;3117 but I will trust982 in you.

23 神啊,你[But]必使惡人下入滅亡的坑。流人血、行詭詐的人必活不到半世;但我要倚靠你。