Psalms

Psalm 9

1 To the chief5329 Musician5329 upon Muthlabben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 you, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show5608 forth all3605 your marvelous6381 works.

2 I will be glad8056 and rejoice5970 in you: I will sing praise to your name,8034 O you most5945 High.5945

3 When my enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at your presence.6440

4 For you have maintained6213 my right4941 and my cause;1779 you sat3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

5 You have rebuked1605 the heathen,1471 you have destroyed6 the wicked,7563 you have put4229 out their name8034 for ever5769 and ever.5703

6 O you enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual5331 end:8552 and you have destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.

7 But the LORD3068 shall endure3427 for ever:5769 he has prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

8 And he shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister1777 judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

9 The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

10 And they that know3045 your name8034 will put their trust982 in you: for you, LORD,3068 have not forsaken5800 them that seek1875 you.

11 Sing praises to the LORD,3068 which dwells3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

12 When3588 he makes inquisition1875 for blood,1818 he remembers2142 them: he forgets7911 not the cry6818 of the humble.6041

13 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate8130 me, you that lift7311 me up from the gates8179 of death:4194

14 That I may show5608 forth all3605 your praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in your salvation.3444

15 The heathen1471 are sunk2883 down in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executes:6213 the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

18 For the needy34 shall not always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6035 6041 shall not perish6 for ever.5703

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in your sight.6440

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves to be but men.582 Selah.5542

詩篇

第9篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。

Psalms

Psalm 9

詩篇

第9篇

1 To the chief5329 Musician5329 upon Muthlabben,4192 A Psalm4210 of David.1732 I will praise3034 you, O LORD,3068 with my whole3605 heart;3820 I will show5608 forth all3605 your marvelous6381 works.

1 (大衛的詩,交與伶長。用慕.拉便調。)耶和華啊[O LORD],我要一心讚美你[praise thee];我要傳揚你一切奇妙的作為。

2 I will be glad8056 and rejoice5970 in you: I will sing praise to your name,8034 O you most5945 High.5945

2 我要因你歡喜快樂;至高者啊,我要歌頌你的名。

3 When my enemies341 are turned7725 back,268 they shall fall3782 and perish6 at your presence.6440

3 我的仇敵轉身退去的時候,他們一見你的面就跌倒滅亡。

4 For you have maintained6213 my right4941 and my cause;1779 you sat3427 in the throne3678 judging8199 right.6664

4 因你已經為我伸冤,為我辨屈;你坐在寶座上,按公義審判。

5 You have rebuked1605 the heathen,1471 you have destroyed6 the wicked,7563 you have put4229 out their name8034 for ever5769 and ever.5703

5 你曾斥責異教的民[heathen],你曾滅絕惡人,你曾除掉[put out]他們的名,直到永永遠遠。

6 O you enemy,341 destructions2723 are come to a perpetual5331 end:8552 and you have destroyed5428 cities;5892 their memorial2143 is perished6 with them.

6 仇敵啊[O thou enemy],你被毀壞到了盡頭,直到永遠[destructions are come to a perpetual end];你拆毀他們的城邑,他們的名號與他們[with them]都歸於無有。

7 But the LORD3068 shall endure3427 for ever:5769 he has prepared3559 his throne3678 for judgment.4941

7 唯耶和華存到永遠[shall endure for ever];他已經為審判設擺他的寶座。

8 And he shall judge8199 the world8398 in righteousness,6664 he shall minister1777 judgment1777 to the people3816 in uprightness.4339

8 他要在公義中[in righteousness]審判世界,在正直中[in uprightness]判斷眾民。

9 The LORD3068 also will be a refuge4869 for the oppressed,1790 a refuge4869 in times6256 of trouble.6869

9 耶和華又要給受欺壓的人作避難所[refuge],在患難的時候作避難所[refuge]

10 And they that know3045 your name8034 will put their trust982 in you: for you, LORD,3068 have not forsaken5800 them that seek1875 you.

10 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你,因你沒有離棄尋求你的人。

11 Sing praises to the LORD,3068 which dwells3427 in Zion:6726 declare5046 among the people5971 his doings.5949

11 應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中。

12 When3588 he makes inquisition1875 for blood,1818 he remembers2142 them: he forgets7911 not the cry6818 of the humble.6041

12 因為那追討流人血之罪的─他記念受屈的人,不忘記謙卑人[the humble]的哀求。

13 Have mercy2603 on me, O LORD;3068 consider7200 my trouble6040 which I suffer of them that hate8130 me, you that lift7311 me up from the gates8179 of death:4194

13 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,垂顧我[consider my]從那些[them]恨我的人而受[which I suffer of]的苦難,

14 That I may show5608 forth all3605 your praise8416 in the gates8179 of the daughter1323 of Zion:6726 I will rejoice1523 in your salvation.3444

14 好叫我在女子錫安的門述說你一切的美德[shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion]我要[I will]在你的救恩中[in thy salvation]歡樂。

15 The heathen1471 are sunk2883 down in the pit7845 that they made:6213 in the net7568 which2098 they hid2934 is their own foot7272 taken.3920

15 異教的民[heathen]陷在自己所掘的坑中;他們的腳在自己暗設的網羅裏纏住了。

16 The LORD3068 is known3045 by the judgment4941 which he executes:6213 the wicked7563 is snared5367 in the work6467 of his own hands.3709 Higgaion.1902 Selah.5542

16 耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所作的纏住了[the wicked is snared in the work of his own hands]希加實[Higgaion]。細拉。

17 The wicked7563 shall be turned7725 into hell,7585 and all3605 the nations1471 that forget7913 God.430

17 惡人[and]忘記神的列國[all the nations],都必歸到地獄[hell]

18 For the needy34 shall not always5331 be forgotten:7911 the expectation8615 of the poor6035 6041 shall not perish6 for ever.5703

18 窮乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永遠落空。

19 Arise,6965 O LORD;3068 let not man582 prevail:5810 let the heathen1471 be judged8199 in your sight.6440

19 耶和華啊,求你起來,不容人得勝。願異教之民[heathen]在你[sight]前受審判。

20 Put7896 them in fear,4172 O LORD:3068 that the nations1471 may know3045 themselves to be but men.582 Selah.5542

20 耶和華啊,求你使列國[nations]恐懼;願他們知道自己不過是人。細拉。