Hosea

Chapter 12

1 Ephraim669 feeds7462 on wind,7307 and follows7291 after the east6921 wind: he daily3605 3117 increases7235 lies3576 and desolation;7701 and they do make3772 a covenant1285 with the Assyrians,804 and oil8081 is carried2986 into Egypt.4714

2 The LORD3068 has also a controversy7379 with Judah,3063 and will punish6485 Jacob3290 according to his ways;1870 according to his doings4611 will he recompense7725 him.

3 He took his brother251 by the heel6117 in the womb,990 and by his strength202 he had power8280 with God:430

4 Yes, he had power7786 over413 the angel,4397 and prevailed:3201 he wept,1058 and made supplication2603 to him: he found4672 him in Bethel,1008 and there8033 he spoke1696 with us;

5 Even the LORD3068 God430 of hosts;6635 the LORD3068 is his memorial.2143

6 Therefore turn7725 you to your God:430 keep8104 mercy2617 and judgment 4941and wait6960 on your God430 continually.8548

7 He is a merchant,3667 the balances3976 of deceit4820 are in his hand:3027 he loves157 to oppress.6231

8 And Ephraim669 said,559 Yet389 I am become6238 rich,6238 I have found4672 me out substance:202 in all3605 my labors3018 they shall find4672 none3808 iniquity5771 in me that were sin.2399

9 And I that am the LORD3068 your God430 from the land776 of Egypt4714 will yet5750 make you to dwell3427 in tabernacles,168 as in the days3117 of the solemn4150 feast.4150

10 I have also spoken1696 by the prophets,5030 and I have multiplied7235 visions,2377 and used similitudes,1819 by the ministry3027 of the prophets.5030

11 Is there iniquity205 in Gilead?1568 surely389 they are vanity:7723 they sacrifice2076 bullocks7794 in Gilgal;1537 yes,1571 their altars4196 are as heaps1530 in the furrows8525 of the fields.7704

12 And Jacob3290 fled1272 into the country7704 of Syria,758 and Israel3478 served5647 for a wife,802 and for a wife802 he kept8104 sheep.

13 And by a prophet5030 the LORD3068 brought5927 Israel3478 out of Egypt,4714 and by a prophet5030 was he preserved.8104

14 Ephraim669 provoked him to anger3707 most8563 bitterly:8563 therefore shall he leave5203 his blood1818 on him, and his reproach2781 shall his LORD113 return7725 to him.

Книга пророка Осии

Глава 12

1 Ефрем пасет ветер, вот и охотится целыми днями за ветром восточным. Множит он губительную ложь и смуту, союз с Ассирией заключает, в Египет масло олив не без умысла поставляет.

2 А ГОСПОДЬ и Иуду к суду привлечет, накажет Он Иакова за то, как тот повел себя, и воздаст ему по делам его.

3 Он и во чреве матери теснил брата своего, а зрелости достигнув, с Богом боролся.

4 Боролся-то он с Ангелом Завета и одолел его — с плачем вымолил у Него милость и благословение. В Бет-Эле он вновь встретился с Богом и там уже с Ним Самим говорил,

5 с ГОСПОДОМ, Богом Воинств, незабвенное имя Которому — ГОСПОДЬ.

6 Так вернись же ныне и ты к Богу своему! Будь верным и справедливым будь и уповай лишь на Бога своего!

7 А у Израиля в руках, как у торговца корыстного, весы обманные — ему нравится обвешивать.

8 И Ефрем всё кичится: «Как разбогател я! Какое нажил себе состояние! И нет греха никакого в том, что я делал для этого: никто в преступлениях меня не уличит».

9 «Не торопись хвалиться! Я, ГОСПОДЬ, Бог твой с тех самых пор, как оставил ты Египет, и Я заставлю тебя опять жить в шатрах, как в дни давние.

10 Я говорил это пророкам, одно за другим видения посылал им и в притчах через них предупреждал народ Свой».

11 И что же? Не живо ли и ныне поклонение идолам в Гиладе? За то будут истреблены жители его. И в Гилгале, не приносят ли там быков в жертву? Вот и станут их алтари похожи на груды камней, набросанных вдоль борозд на пашнях.

12 А ведь был Господь с Иаковом, когда бежал тот в землю арамейскую, когда спину гнул там в уплату за жену и скот ради нее пас.

13 И, готовя народ для Себя, через пророка вывел ГОСПОДЬ израильтян из Египта, через пророка проявлял постоянную заботу о них.

14 А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение. Потому оставлен он будет Владыкой своим нести страдания за кровь, им пролитую, и от Него же получит он возмездие за свое презрение к Закону.

Hosea

Chapter 12

Книга пророка Осии

Глава 12

1 Ephraim669 feeds7462 on wind,7307 and follows7291 after the east6921 wind: he daily3605 3117 increases7235 lies3576 and desolation;7701 and they do make3772 a covenant1285 with the Assyrians,804 and oil8081 is carried2986 into Egypt.4714

1 Ефрем пасет ветер, вот и охотится целыми днями за ветром восточным. Множит он губительную ложь и смуту, союз с Ассирией заключает, в Египет масло олив не без умысла поставляет.

2 The LORD3068 has also a controversy7379 with Judah,3063 and will punish6485 Jacob3290 according to his ways;1870 according to his doings4611 will he recompense7725 him.

2 А ГОСПОДЬ и Иуду к суду привлечет, накажет Он Иакова за то, как тот повел себя, и воздаст ему по делам его.

3 He took his brother251 by the heel6117 in the womb,990 and by his strength202 he had power8280 with God:430

3 Он и во чреве матери теснил брата своего, а зрелости достигнув, с Богом боролся.

4 Yes, he had power7786 over413 the angel,4397 and prevailed:3201 he wept,1058 and made supplication2603 to him: he found4672 him in Bethel,1008 and there8033 he spoke1696 with us;

4 Боролся-то он с Ангелом Завета и одолел его — с плачем вымолил у Него милость и благословение. В Бет-Эле он вновь встретился с Богом и там уже с Ним Самим говорил,

5 Even the LORD3068 God430 of hosts;6635 the LORD3068 is his memorial.2143

5 с ГОСПОДОМ, Богом Воинств, незабвенное имя Которому — ГОСПОДЬ.

6 Therefore turn7725 you to your God:430 keep8104 mercy2617 and judgment 4941and wait6960 on your God430 continually.8548

6 Так вернись же ныне и ты к Богу своему! Будь верным и справедливым будь и уповай лишь на Бога своего!

7 He is a merchant,3667 the balances3976 of deceit4820 are in his hand:3027 he loves157 to oppress.6231

7 А у Израиля в руках, как у торговца корыстного, весы обманные — ему нравится обвешивать.

8 And Ephraim669 said,559 Yet389 I am become6238 rich,6238 I have found4672 me out substance:202 in all3605 my labors3018 they shall find4672 none3808 iniquity5771 in me that were sin.2399

8 И Ефрем всё кичится: «Как разбогател я! Какое нажил себе состояние! И нет греха никакого в том, что я делал для этого: никто в преступлениях меня не уличит».

9 And I that am the LORD3068 your God430 from the land776 of Egypt4714 will yet5750 make you to dwell3427 in tabernacles,168 as in the days3117 of the solemn4150 feast.4150

9 «Не торопись хвалиться! Я, ГОСПОДЬ, Бог твой с тех самых пор, как оставил ты Египет, и Я заставлю тебя опять жить в шатрах, как в дни давние.

10 I have also spoken1696 by the prophets,5030 and I have multiplied7235 visions,2377 and used similitudes,1819 by the ministry3027 of the prophets.5030

10 Я говорил это пророкам, одно за другим видения посылал им и в притчах через них предупреждал народ Свой».

11 Is there iniquity205 in Gilead?1568 surely389 they are vanity:7723 they sacrifice2076 bullocks7794 in Gilgal;1537 yes,1571 their altars4196 are as heaps1530 in the furrows8525 of the fields.7704

11 И что же? Не живо ли и ныне поклонение идолам в Гиладе? За то будут истреблены жители его. И в Гилгале, не приносят ли там быков в жертву? Вот и станут их алтари похожи на груды камней, набросанных вдоль борозд на пашнях.

12 And Jacob3290 fled1272 into the country7704 of Syria,758 and Israel3478 served5647 for a wife,802 and for a wife802 he kept8104 sheep.

12 А ведь был Господь с Иаковом, когда бежал тот в землю арамейскую, когда спину гнул там в уплату за жену и скот ради нее пас.

13 And by a prophet5030 the LORD3068 brought5927 Israel3478 out of Egypt,4714 and by a prophet5030 was he preserved.8104

13 И, готовя народ для Себя, через пророка вывел ГОСПОДЬ израильтян из Египта, через пророка проявлял постоянную заботу о них.

14 Ephraim669 provoked him to anger3707 most8563 bitterly:8563 therefore shall he leave5203 his blood1818 on him, and his reproach2781 shall his LORD113 return7725 to him.

14 А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение. Потому оставлен он будет Владыкой своим нести страдания за кровь, им пролитую, и от Него же получит он возмездие за свое презрение к Закону.