EstherChapter 9 |
1 Now in the twelfth |
2 The Jews |
3 And all |
4 For Mordecai |
5 Thus the Jews |
6 And in Shushan |
7 And Parshandatha, |
8 And Poratha, |
9 And Parmashta, |
10 The ten |
11 On that day |
12 And the king |
13 Then said |
14 And the king |
15 For the Jews |
16 But the other |
17 On the thirteenth |
18 But the Jews |
19 Therefore |
20 And Mordecai |
21 To establish |
22 As the days |
23 And the Jews |
24 Because |
25 But when Esther came |
26 Why |
27 The Jews |
28 And that these |
29 Then Esther |
30 And he sent |
31 To confirm |
32 And the decree |
ЕсфирьГлава 9 |
1 |
2 Иудеи собрались в своих городах во всех провинциях царя Ксеркса, чтобы напасть на тех, кто желал им зла. Никто не мог им противостоять, потому что люди всех других народов боялись их. |
3 А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем. |
4 Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее. |
5 Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели. |
6 В крепости Сузы иудеи убили и истребили пятьсот человек. |
7 Они убили и Паршандату, Далфона, Аспату, |
8 Порату, Адалию, Аридату, |
9 Пармашту, Арисая, Аридая и Ваизату – |
10 десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе. |
11 О числе убитых в крепости Сузы в тот же день доложили царю. |
12 Царь сказал царице Есфири: |
13 – Если царю угодно, – ответила Есфирь, – разреши иудеям в Сузах исполнять сегодняшний указ и завтра, а тела Амановых сыновей пусть повесят на виселице. |
14 И царь повелел, чтобы это было исполнено. В Сузах был дан указ, и тела десятерых сыновей Амана повесили. |
15 Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе. |
16 Тем временем остальные иудеи, которые находились в царских провинциях, тоже собрались, чтобы защищаться и избавиться от своих врагов. Они убили из них семьдесят пять тысяч, но имущества убитых они не стали брать себе. |
17 Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости. |
18 Но иудеи в Сузах собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости. |
19 Вот почему иудеи поселений – те, что живут в неукреплённых городах, – соблюдают четырнадцатый день месяца адара, как день радости и пиршеств, как праздник, когда они посылают друг другу съестные дары. |
20 |
21 чтобы они ежегодно праздновали четырнадцатый и пятнадцатый дни месяца адара, |
22 как время, когда иудеи избавились от своих врагов, и как месяц, когда их скорбь обратилась в радость, а их плач – в праздник. Он написал им, чтобы они соблюдали эти дни как дни пиршеств и радости и посылали друг другу съестные дары и подарки бедным. |
23 Так у иудеев появился этот обычай – делать то, что написал Мардохей. |
24 Ведь агагитянин Аман, сын Аммедаты, враг всех иудеев, замышлял погубить их и бросал пур (то есть жребий) об их искоренении и погибели. |
25 Но когда Есфирь предстала перед царём, он отдал письменные повеления, чтобы злой замысел, который Аман задумал против иудеев, обратился против него самого, и чтобы его и его сыновей повесили на виселице. |
26 (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур». |
27 иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, чтобы непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время. |
28 Эти дни следует помнить и соблюдать в каждом поколении, в каждой семье, в каждой провинции и в каждом городе. Эти дни Пурима не должны отменяться у иудеев, и память о них не должна исчезнуть у их потомков. |
29 Царица Есфирь, дочь Авихаила, вместе с иудеем Мардохеем, со всей властью написали подтверждение этому второму письму о Пуриме. |
30 А иудеям в ста двадцати семи провинциях царства Ксеркса были разосланы письма с пожеланием мира и безопасности, |
31 чтобы учредить эти дни Пурима в должное время, как предписали иудеям Мардохей и царица Есфирь, и как сами они постановили для себя и своих потомков относительно времён поста и сетования. |
32 Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток. |
EstherChapter 9 |
ЕсфирьГлава 9 |
1 Now in the twelfth |
1 |
2 The Jews |
2 Иудеи собрались в своих городах во всех провинциях царя Ксеркса, чтобы напасть на тех, кто желал им зла. Никто не мог им противостоять, потому что люди всех других народов боялись их. |
3 And all |
3 А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем. |
4 For Mordecai |
4 Мардохей возвысился при дворе: слава о нём шла по всем провинциям – ведь он становился всё могущественнее и могущественнее. |
5 Thus the Jews |
5 Иудеи разили своих врагов мечом, убивая и истребляя их, и делали со своими ненавистниками всё, что хотели. |
6 And in Shushan |
6 В крепости Сузы иудеи убили и истребили пятьсот человек. |
7 And Parshandatha, |
7 Они убили и Паршандату, Далфона, Аспату, |
8 And Poratha, |
8 Порату, Адалию, Аридату, |
9 And Parmashta, |
9 Пармашту, Арисая, Аридая и Ваизату – |
10 The ten |
10 десятерых сыновей Амана, сына Аммедаты, врага иудеев. Но имущества убитых они не стали брать себе. |
11 On that day |
11 О числе убитых в крепости Сузы в тот же день доложили царю. |
12 And the king |
12 Царь сказал царице Есфири: |
13 Then said |
13 – Если царю угодно, – ответила Есфирь, – разреши иудеям в Сузах исполнять сегодняшний указ и завтра, а тела Амановых сыновей пусть повесят на виселице. |
14 And the king |
14 И царь повелел, чтобы это было исполнено. В Сузах был дан указ, и тела десятерых сыновей Амана повесили. |
15 For the Jews |
15 Сузские иудеи собрались вместе в четырнадцатый день месяца адара (8 марта 473 г. до н. э.) и предали в Сузах смерти триста человек, но имущества убитых они не стали брать себе. |
16 But the other |
16 Тем временем остальные иудеи, которые находились в царских провинциях, тоже собрались, чтобы защищаться и избавиться от своих врагов. Они убили из них семьдесят пять тысяч, но имущества убитых они не стали брать себе. |
17 On the thirteenth |
17 Это случилось в тринадцатый день месяца адара (7 марта), а на следующий день они отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости. |
18 But the Jews |
18 Но иудеи в Сузах собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости. |
19 Therefore |
19 Вот почему иудеи поселений – те, что живут в неукреплённых городах, – соблюдают четырнадцатый день месяца адара, как день радости и пиршеств, как праздник, когда они посылают друг другу съестные дары. |
20 And Mordecai |
20 |
21 To establish |
21 чтобы они ежегодно праздновали четырнадцатый и пятнадцатый дни месяца адара, |
22 As the days |
22 как время, когда иудеи избавились от своих врагов, и как месяц, когда их скорбь обратилась в радость, а их плач – в праздник. Он написал им, чтобы они соблюдали эти дни как дни пиршеств и радости и посылали друг другу съестные дары и подарки бедным. |
23 And the Jews |
23 Так у иудеев появился этот обычай – делать то, что написал Мардохей. |
24 Because |
24 Ведь агагитянин Аман, сын Аммедаты, враг всех иудеев, замышлял погубить их и бросал пур (то есть жребий) об их искоренении и погибели. |
25 But when Esther came |
25 Но когда Есфирь предстала перед царём, он отдал письменные повеления, чтобы злой замысел, который Аман задумал против иудеев, обратился против него самого, и чтобы его и его сыновей повесили на виселице. |
26 Why |
26 (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур». |
27 The Jews |
27 иудеи установили такой обычай для себя, для своих потомков и для всех, кто бы к ним ни присоединился, чтобы непременно соблюдать эти два дня каждый год, как было записано, и в установленное время. |
28 And that these |
28 Эти дни следует помнить и соблюдать в каждом поколении, в каждой семье, в каждой провинции и в каждом городе. Эти дни Пурима не должны отменяться у иудеев, и память о них не должна исчезнуть у их потомков. |
29 Then Esther |
29 Царица Есфирь, дочь Авихаила, вместе с иудеем Мардохеем, со всей властью написали подтверждение этому второму письму о Пуриме. |
30 And he sent |
30 А иудеям в ста двадцати семи провинциях царства Ксеркса были разосланы письма с пожеланием мира и безопасности, |
31 To confirm |
31 чтобы учредить эти дни Пурима в должное время, как предписали иудеям Мардохей и царица Есфирь, и как сами они постановили для себя и своих потомков относительно времён поста и сетования. |
32 And the decree |
32 Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток. |