JudgesChapter 18 |
1 In those |
2 And the children |
3 When they were by the house |
4 And he said |
5 And they said |
6 And the priest |
7 Then the five |
8 And they came |
9 And they said, |
10 When you go, |
11 And there went |
12 And they went |
13 And they passed |
14 Then answered |
15 And they turned |
16 And the six |
17 And the five |
18 And these |
19 And they said |
20 And the priest's |
21 So they turned |
22 And when they were a good |
23 And they cried |
24 And he said, |
25 And the children |
26 And the children |
27 And they took |
28 And there was no |
29 And they called |
30 And the children |
31 And they set |
СудьиГлава 18 |
1 |
2 И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать её. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: |
3 и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: |
4 Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: |
5 Тогда они сказали ему: |
6 Священнослужитель ответил им: |
7 Эти пятеро ушли и пришли в Лаиш. Там они увидели, что народ живёт спокойно, по обычаю сидонян, тихо и беспечно, не нуждаясь ни в чём на земле и обладая богатством. Они жили далеко от сидонян и ни с кем не были в союзе. |
8 Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать: |
9 Они ответили: |
10 Придя туда, вы найдёте беспечный народ и обширную землю, которую Вечный даёт вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чём. |
11 И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола. |
12 По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»). |
13 Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи. |
14 Те пятеро, которые разведывали землю Лаиша, сказали своим сородичам: |
15 Они свернули туда, вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его. |
16 А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота. |
17 Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и ефод, и домашних богов, и литого идола, пока священнослужитель и шестьсот вооружённых воинов стояли у входа в ворота. |
18 Когда эти люди вошли в дом Михи и взяли истукан, ефод, домашних богов и литого идола, священнослужитель сказал им: |
19 Они ответили ему: |
20 Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом. |
21 Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь. |
22 Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами. |
23 Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: |
24 Он ответил: |
25 Данитяне ответили: |
26 И данитяне пошли своим путём, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой. |
27 Данитяне, взяв то, что сделал Миха, а также его священнослужителя, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город. |
28 Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом. |
29 Они назвали его Дан – в честь своего предка Дана, который родился у Якуба, . хотя прежде город назывался Лаиш. |
30 Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Мусы, . и его сыновья были священнослужителями рода Дана до самого плена. |
31 Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Всевышнего находился в Шило. |
JudgesChapter 18 |
СудьиГлава 18 |
1 In those |
1 |
2 And the children |
2 И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать её. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: |
3 When they were by the house |
3 и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: |
4 And he said |
4 Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал: |
5 And they said |
5 Тогда они сказали ему: |
6 And the priest |
6 Священнослужитель ответил им: |
7 Then the five |
7 Эти пятеро ушли и пришли в Лаиш. Там они увидели, что народ живёт спокойно, по обычаю сидонян, тихо и беспечно, не нуждаясь ни в чём на земле и обладая богатством. Они жили далеко от сидонян и ни с кем не были в союзе. |
8 And they came |
8 Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать: |
9 And they said, |
9 Они ответили: |
10 When you go, |
10 Придя туда, вы найдёте беспечный народ и обширную землю, которую Вечный даёт вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чём. |
11 And there went |
11 И шестьсот человек из рода данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола. |
12 And they went |
12 По дороге они поставили стан рядом с Кириат-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кириат-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан («стан Дана»). |
13 And they passed |
13 Оттуда они двинулись в нагорья Ефраима и пришли к дому Михи. |
14 Then answered |
14 Те пятеро, которые разведывали землю Лаиша, сказали своим сородичам: |
15 And they turned |
15 Они свернули туда, вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его. |
16 And the six |
16 А шестьсот данитян, вооружённых для битвы, стояли у входа в ворота. |
17 And the five |
17 Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и ефод, и домашних богов, и литого идола, пока священнослужитель и шестьсот вооружённых воинов стояли у входа в ворота. |
18 And these |
18 Когда эти люди вошли в дом Михи и взяли истукан, ефод, домашних богов и литого идола, священнослужитель сказал им: |
19 And they said |
19 Они ответили ему: |
20 And the priest's |
20 Священнослужитель обрадовался. Он взял ефод, домашних богов и истукан и пошёл с народом. |
21 So they turned |
21 Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь. |
22 And when they were a good |
22 Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами. |
23 And they cried |
23 Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: |
24 And he said, |
24 Он ответил: |
25 And the children |
25 Данитяне ответили: |
26 And the children |
26 И данитяне пошли своим путём, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой. |
27 And they took |
27 Данитяне, взяв то, что сделал Миха, а также его священнослужителя, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город. |
28 And there was no |
28 Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом. |
29 And they called |
29 Они назвали его Дан – в честь своего предка Дана, который родился у Якуба, . хотя прежде город назывался Лаиш. |
30 And the children |
30 Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Мусы, . и его сыновья были священнослужителями рода Дана до самого плена. |
31 And they set |
31 Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Всевышнего находился в Шило. |