ExodusChapter 14 |
1 And the LORD |
2 Speak |
3 For Pharaoh |
4 And I will harden |
5 And it was told |
6 And he made ready |
7 And he took |
8 And the LORD |
9 But the Egyptians |
10 And when Pharaoh |
11 And they said |
12 Is not this |
13 And Moses |
14 The LORD |
15 And the LORD |
16 But lift |
17 And I, behold, |
18 And the Egyptians |
19 And the angel |
20 And it came |
21 And Moses |
22 And the children |
23 And the Egyptians |
24 And it came |
25 And took |
26 And the LORD |
27 And Moses |
28 And the waters |
29 But the children |
30 Thus the LORD |
31 And Israel |
ИсходГлава 14 |
1 |
2 |
3 Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней». |
4 Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними, и этим прославлюсь, победив фараона с его войском. Тогда египтяне узнают, что Я — Господь. |
5 Когда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали: |
6 |
7 Он взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками. |
8 Господь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет. |
9 Войско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками погналось за израильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Гахиротом, напротив Баал-Цефона. |
10 |
11 Они сказали Моисею: |
12 Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне! |
13 |
14 Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас. |
15 |
16 Подними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда израильтяне смогут пройти через море, как по суше. |
17 А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за ними. Я прославлюсь, победив фараона и его войско, с его колесницами и всадниками. |
18 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками. |
19 |
20 между войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись. |
21 |
22 и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая — слева. |
23 Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море. |
24 Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение. |
25 Он застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. |
26 |
27 Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду. |
28 Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников — все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто. |
29 |
30 В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу. |
31 Когда израильтяне увидели великую силу, которой Господь сразил египтян, то их охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею. |
ExodusChapter 14 |
ИсходГлава 14 |
1 And the LORD |
1 |
2 Speak |
2 |
3 For Pharaoh |
3 Фараон подумает: «Израильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окруженные пустыней». |
4 And I will harden |
4 Я сделаю сердце фараона упрямым, и он погонится за ними, и этим прославлюсь, победив фараона с его войском. Тогда египтяне узнают, что Я — Господь. |
5 And it was told |
5 Когда царю Египта сказали, что народ убежал, фараон и его приближенные передумали и сказали: |
6 And he made ready |
6 |
7 And he took |
7 Он взял шестьсот отборных колесниц и все остальные колесницы Египта с их начальниками. |
8 And the LORD |
8 Господь сделал сердце фараона, царя Египта, упрямым, и он погнался за израильтянами, которые смело покидали Египет. |
9 But the Egyptians |
9 Войско египтян со всеми лошадьми фараона, колесницами и всадниками погналось за израильтянами и настигло их, когда они расположились лагерем у моря, рядом с Пи-Гахиротом, напротив Баал-Цефона. |
10 And when Pharaoh |
10 |
11 And they said |
11 Они сказали Моисею: |
12 Is not this |
12 Разве мы не говорили тебе в Египте: «Оставь нас в покое. Дай нам служить египтянам?» Лучше бы нам оставаться рабами у египтян, чем умирать в пустыне! |
13 And Moses |
13 |
14 The LORD |
14 Будьте спокойны, Господь будет сражаться за вас. |
15 And the LORD |
15 |
16 But lift |
16 Подними посох, простри руку над морем, и оно разделится. Тогда израильтяне смогут пройти через море, как по суше. |
17 And I, behold, |
17 А Я сделаю египтян упрямыми, и они пойдут за ними. Я прославлюсь, победив фараона и его войско, с его колесницами и всадниками. |
18 And the Egyptians |
18 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я прославлюсь, победив фараона, с его колесницами и всадниками. |
19 And the angel |
19 |
20 And it came |
20 между войсками Египта и Израиля. Всю ночь облако давало тьму одной стороне и свет другой, и всю ночь свет и тьма не могли сойтись. |
21 And Moses |
21 |
22 And the children |
22 и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая — слева. |
23 And the Egyptians |
23 Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море. |
24 And it came |
24 Перед самым рассветом Господь посмотрел из огненного и облачного столба на египетское войско и поверг его в смятение. |
25 And took |
25 Он застопорил колеса их колесниц, и им стало трудно ехать. |
26 And the LORD |
26 |
27 And Moses |
27 Моисей простер руку над морем, и с рассветом воды сомкнулись. Египтяне бежали навстречу морю, и Господь смел их в воду. |
28 And the waters |
28 Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников — все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто. |
29 But the children |
29 |
30 Thus the LORD |
30 В тот день Господь спас Израиль от египтян, и Израиль увидел их мертвыми на берегу. |
31 And Israel |
31 Когда израильтяне увидели великую силу, которой Господь сразил египтян, то их охватил страх перед Господом. Они поверили Ему и Его слуге Моисею. |