MarkChapter 9 |
1 And he said |
2 And after |
3 And his raiment |
4 And there appeared |
5 And Peter |
6 For he knew |
7 And there was a cloud |
8 And suddenly, |
9 And as they came |
10 And they kept |
11 And they asked |
12 And he answered |
13 |
14 And when he came |
15 And straightway |
16 And he asked |
17 And one |
18 And wherever |
19 He answers |
20 And they brought |
21 And he asked |
22 And often |
23 Jesus |
24 And straightway |
25 When Jesus |
26 And the spirit cried, |
27 But Jesus |
28 And when he was come |
29 And he said |
30 And they departed |
31 For he taught |
32 But they understood |
33 And he came |
34 But they held |
35 And he sat |
36 And he took |
37 |
38 And John |
39 But Jesus |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Евангелие от МаркаГлава 9 |
1 |
2 |
3 Его одеяние стало таким ослепительно белым, что никакая прачка на земле не могла бы так отбелить. |
4 Тут явились Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом. |
5 Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: |
6 |
7 Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: |
8 И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса. |
9 |
10 Ученики сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит «воскреснуть из мёртвых». |
11 Они спросили Иисуса: |
12 Иисус им ответил: |
13 |
14 |
15 Тотчас же, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его. |
16 |
17 Человек из толпы ответил Ему: |
18 Когда этот дух набрасывается на моего сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли». |
19 |
20 Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг ребёнка в приступ эпилепсии, и тот, упав на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта. |
21 Тогда Иисус спросил его отца: |
22 Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но, если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам». |
23 Иисус ответил ему: |
24 Отец мальчика сразу вскрикнул и сказал: |
25 Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: |
26 Тогда дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: |
27 Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться. |
28 После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: |
29 Иисус ответил им: |
30 |
31 потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Иисус говорил им: |
32 Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись. |
33 |
34 Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них превосходит всех в величии. |
35 Тогда Иисус сел и, призвав двенадцать апостолов, сказал им: |
36 Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам: |
37 |
38 |
39 Но Иисус ответил: |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 [ |
45 |
46 [ |
47 |
48 |
49 |
50 |
MarkChapter 9 |
Евангелие от МаркаГлава 9 |
1 And he said |
1 |
2 And after |
2 |
3 And his raiment |
3 Его одеяние стало таким ослепительно белым, что никакая прачка на земле не могла бы так отбелить. |
4 And there appeared |
4 Тут явились Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом. |
5 And Peter |
5 Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: |
6 For he knew |
6 |
7 And there was a cloud |
7 Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: |
8 And suddenly, |
8 И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса. |
9 And as they came |
9 |
10 And they kept |
10 Ученики сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит «воскреснуть из мёртвых». |
11 And they asked |
11 Они спросили Иисуса: |
12 And he answered |
12 Иисус им ответил: |
13 |
13 |
14 And when he came |
14 |
15 And straightway |
15 Тотчас же, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его. |
16 And he asked |
16 |
17 And one |
17 Человек из толпы ответил Ему: |
18 And wherever |
18 Когда этот дух набрасывается на моего сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли». |
19 He answers |
19 |
20 And they brought |
20 Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг ребёнка в приступ эпилепсии, и тот, упав на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта. |
21 And he asked |
21 Тогда Иисус спросил его отца: |
22 And often |
22 Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но, если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам». |
23 Jesus |
23 Иисус ответил ему: |
24 And straightway |
24 Отец мальчика сразу вскрикнул и сказал: |
25 When Jesus |
25 Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: |
26 And the spirit cried, |
26 Тогда дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: |
27 But Jesus |
27 Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться. |
28 And when he was come |
28 После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: |
29 And he said |
29 Иисус ответил им: |
30 And they departed |
30 |
31 For he taught |
31 потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Иисус говорил им: |
32 But they understood |
32 Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись. |
33 And he came |
33 |
34 But they held |
34 Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них превосходит всех в величии. |
35 And he sat |
35 Тогда Иисус сел и, призвав двенадцать апостолов, сказал им: |
36 And he took |
36 Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам: |
37 |
37 |
38 And John |
38 |
39 But Jesus |
39 Но Иисус ответил: |
40 |
40 |
41 |
41 |
42 |
42 |
43 |
43 |
44 |
44 [ |
45 |
45 |
46 |
46 [ |
47 |
47 |
48 |
48 |
49 |
49 |
50 |
50 |