Isaiah
Chapter 25
|
Книга пророка Исаии
Глава 25
|
1 O Lord,3068 you are my God;430 I will exalt7311 you, I will praise3034 your name;8034 for you have done6213 wonderful6382 things; your counsels6098 of old7350 are faithfulness530 and truth.544
|
1 Господи!3068 Ты Бог430 мой; превознесу7311 Тебя, восхвалю3034 имя8034 Твое, ибо Ты совершил6213 дивное;6382 предопределения6098 древние7350 истинны,530 аминь.544
|
2 For you have made7760 of a city5892 an heap;1530 of a defended1219 city7151 a ruin:4654 a palace759 of strangers2114 to be no city;5892 it shall never5769 3808 be built.1129
|
2 Ты превратил7760 город5892 в груду1530 камней, твердую1219 крепость7151 в развалины;4654 чертогов759 иноплеменников2114 уже не стало в городе;5892 вовек не будет он восстановлен.1129
|
3 Therefore5921 3651 shall the strong5794 people5971 glorify3513 you, the city7151 of the terrible6184 nations1471 shall fear3372 you.
|
3 Посему будут3513 прославлять3513 Тебя народы5971 сильные;5794 города7151 страшных6184 племен1471 будут3372 бояться3372 Тебя,
|
4 For you have been1961 a strength4581 to the poor,1800 a strength4581 to the needy34 in his distress,6862 a refuge4268 from the storm,2230 a shadow6738 from the heat,2721 when3588 the blast7307 of the terrible6184 ones is as a storm2230 against the wall.7023
|
4 ибо Ты был убежищем4581 бедного,1800 убежищем4581 нищего34 в тесное6862 для него время, защитою4268 от бури,2230 тенью6738 от зноя;2721 ибо гневное дыхание7307 тиранов6184 было подобно буре2230 против стены.7023
|
5 You shall bring3665 down3665 the noise7588 of strangers,2114 as the heat2721 in a dry6724 place; even the heat2721 with the shadow6738 of a cloud:5645 the branch2159 of the terrible6184 ones shall be brought6030 low.6030
|
5 Как зной2721 в месте безводном,6724 Ты укротил3665 буйство7588 врагов;2114 как зной2721 тенью6738 облака,5645 подавлено6030 ликование2159 притеснителей.6184
|
6 And in this2088 mountain2022 shall the LORD3068 of hosts6635 make6213 to all3605 people5971 a feast4960 of fat8081 things, a feast4960 of wines8105 on the lees,8105 of fat8081 things full of marrow,4229 of wines8105 on the lees8105 well refined.2212
|
6 И сделает6213 Господь3068 Саваоф6635 на горе2022 сей для всех народов5971 трапезу4960 из тучных8081 яств, трапезу4960 из чистых вин,8105 из тука8081 костей4229 и самых чистых2212 вин;8105
|
7 And he will destroy1104 in this2088 mountain2022 the face6440 of the covering3875 cast3874 over5921 all3605 people,5971 and the veil4541 that is spread5259 over5921 all3605 nations.1471
|
7 и уничтожит1104 на горе2022 сей покрывало,3875 покрывающее3874 все народы,5971 покрывало,4541 лежащее5259 на всех племенах.1471
|
8 He will swallow1104 up death4194 in victory;5331 and the Lord136 GOD3069 will wipe4229 away tears1832 from off5921 all3605 faces;6440 and the rebuke2781 of his people5971 shall he take5493 away5493 from off5921 all3605 the earth:776 for the LORD3068 has spoken1696 it.
|
8 Поглощена1104 будет смерть4194 навеки,5331 и отрет4229 Господь136 Бог3069 слезы1832 со всех лиц,6440 и снимет5493 поношение2781 с народа5971 Своего по всей земле;776 ибо так говорит1696 Господь.3068
|
9 And it shall be said559 in that day,3117 See,2009 this2088 is our God;430 we have waited6960 for him, and he will save3467 us: this2088 is the LORD;3068 we have waited6960 for him, we will be glad1523 and rejoice8055 in his salvation.3444
|
9 И скажут559 в тот день:3117 вот Он, Бог430 наш! на Него мы уповали,6960 и Он спас3467 нас! Сей есть Господь;3068 на Него уповали6960 мы; возрадуемся1523 и возвеселимся8055 во спасении3444 Его!
|
10 For in this2088 mountain2022 shall the hand3027 of the LORD3068 rest,5117 and Moab4124 shall be trodden1758 down under8478 him, even as straw4963 is trodden1758 down for the dunghill.4087
|
10 Ибо рука3027 Господа3068 почиет5117 на горе2022 сей, и Моав4124 будет попран1758 на месте своем, как попирается1758 солома4963 в навозе.40874325
|
11 And he shall spread6566 forth his hands3027 in the middle7130 of them, as he that swims7811 spreads6566 forth his hands to swim:7811 and he shall bring8213 down8213 their pride1346 together with the spoils698 of their hands.3027
|
11 И хотя он распрострет6566 посреди7130 его руки3027 свои, как плавающий7811 распростирает6566 их для плавания;7811 но Бог унизит8213 гордость1346 его вместе с лукавством698 рук3027 его.
|
12 And the fortress4013 of the high4869 fort4869 of your walls2346 shall he bring7817 down,7817 lay low,8213 and bring5060 to the ground,776 even to the dust.6083
|
12 И твердыню4013 высоких4869 стен2346 твоих обрушит,7817 низвергнет,8213 повергнет5060 на землю,776 в прах.6083
|