JobChapter 12 |
1 And Job |
2 No |
3 But I have understanding |
4 I am as one mocked |
5 He that is ready |
6 The tabernacles |
7 But ask |
8 Or |
9 Who |
10 In whose |
11 Does not the ear |
12 With the ancient |
13 With him is wisdom |
14 Behold, |
15 Behold, |
16 With him is strength |
17 He leads |
18 He looses |
19 He leads |
20 He removes |
21 He pours |
22 He discovers |
23 He increases |
24 He takes |
25 They grope |
ЙовРозділ 12 |
1 |
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! |
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? |
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. |
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! |
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. |
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. |
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. |
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? |
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? |
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? |
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. |
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. |
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. |
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. |
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. |
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, |
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. |
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, |
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. |
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. |
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. |
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. |
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — |
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! |
JobChapter 12 |
ЙовРозділ 12 |
1 And Job |
1 |
2 No |
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́! |
3 But I have understanding |
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це? |
4 I am as one mocked |
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний. |
5 He that is ready |
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́! |
6 The tabernacles |
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. |
7 But ask |
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість. |
8 Or |
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські. |
9 Who |
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила? |
10 In whose |
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла? |
11 Does not the ear |
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву? |
12 With the ancient |
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум. |
13 With him is wisdom |
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум. |
14 Behold, |
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений. |
15 Behold, |
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть. |
16 With him is strength |
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду. |
17 He leads |
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів, |
18 He looses |
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна. |
19 He leads |
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює, |
20 He removes |
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність. |
21 He pours |
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює. |
22 He discovers |
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло. |
23 He increases |
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю. |
24 He takes |
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, — |
25 They grope |
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного! |