Psalms

Psalm 32

1 A Psalm of David,1732 Maschil.4905 Blessed835 is he whose transgression6588 is forgiven,5375 whose sin2401 is covered.3680

2 Blessed835 is the man120 unto whom the LORD3068 imputeth2803 not3808 iniquity,5771 and in whose spirit7307 there is no369 guile.7423

3 When3588 I kept silence,2790 my bones6106 waxed old1086 through my roaring7581 all3605 the day3117 long.

4 For3588 day3119 and night3915 thy hand3027 was heavy3513 upon5921 me: my moisture3955 is turned2015 into the drought2725 of summer.7019 Selah.5542

5 I acknowledged3045 my sin2403 unto thee, and mine iniquity5771 have I not3808 hid.3680 I said,559 I will confess3034 my transgressions5921 6588 unto the LORD;3068 and thou859 forgavest5375 the iniquity5771 of my sin.2403 Selah.5542

6 For5921 this2063 shall every3605 one that is godly2623 pray6419 unto413 thee in a time6256 when thou mayest be found:4672 surely7535 in the floods7858 of great7227 waters4325 they shall not3808 come nigh5060 unto413 him.

7 Thou859 art my hiding place;5643 thou shalt preserve5341 me from trouble;4480 6862 thou shalt compass me about5437 with songs7438 of deliverance.6405 Selah.5542

8 I will instruct7919 thee and teach3384 thee in the way1870 which2098 thou shalt go:1980 I will guide3289 5921 thee with mine eye.5869

9 Be1961 ye not408 as the horse,5483 or as the mule,6505 which have no369 understanding:995 whose mouth5716 must be held in1102 with bit4964 and bridle,7448 lest1077 they come near7126 unto thee.413

10 Many7227 sorrows4341 shall be to the wicked:7563 but he that trusteth982 in the LORD,3068 mercy2617 shall compass him about.5437

11 Be glad8055 in the LORD,3068 and rejoice,1523 ye righteous:6662 and shout for joy,7442 all3605 ye that are upright3477 in heart.3820

詩篇

第32篇

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

Psalms

Psalm 32

詩篇

第32篇

1 A Psalm of David,1732 Maschil.4905 Blessed835 is he whose transgression6588 is forgiven,5375 whose sin2401 is covered.3680

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 Blessed835 is the man120 unto whom the LORD3068 imputeth2803 not3808 iniquity,5771 and in whose spirit7307 there is no369 guile.7423

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 When3588 I kept silence,2790 my bones6106 waxed old1086 through my roaring7581 all3605 the day3117 long.

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 For3588 day3119 and night3915 thy hand3027 was heavy3513 upon5921 me: my moisture3955 is turned2015 into the drought2725 of summer.7019 Selah.5542

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 I acknowledged3045 my sin2403 unto thee, and mine iniquity5771 have I not3808 hid.3680 I said,559 I will confess3034 my transgressions5921 6588 unto the LORD;3068 and thou859 forgavest5375 the iniquity5771 of my sin.2403 Selah.5542

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 For5921 this2063 shall every3605 one that is godly2623 pray6419 unto413 thee in a time6256 when thou mayest be found:4672 surely7535 in the floods7858 of great7227 waters4325 they shall not3808 come nigh5060 unto413 him.

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 Thou859 art my hiding place;5643 thou shalt preserve5341 me from trouble;4480 6862 thou shalt compass me about5437 with songs7438 of deliverance.6405 Selah.5542

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 I will instruct7919 thee and teach3384 thee in the way1870 which2098 thou shalt go:1980 I will guide3289 5921 thee with mine eye.5869

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 Be1961 ye not408 as the horse,5483 or as the mule,6505 which have no369 understanding:995 whose mouth5716 must be held in1102 with bit4964 and bridle,7448 lest1077 they come near7126 unto thee.413

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 Many7227 sorrows4341 shall be to the wicked:7563 but he that trusteth982 in the LORD,3068 mercy2617 shall compass him about.5437

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 Be glad8055 in the LORD,3068 and rejoice,1523 ye righteous:6662 and shout for joy,7442 all3605 ye that are upright3477 in heart.3820

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。