Exodus

Chapter 11

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more upon5921 Pharaoh,6547 and upon5921 Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:4480 2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust you out1644 1644 853 hence4480 2088 altogether.3617

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of4480 854 his neighbor,7453 and every woman802 of4480 854 her neighbor,7468 jewels3627 of silver,3701 and jewels3627 of gold.2091

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 853 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I589 go out3318 into the midst8432 of Egypt: 4714

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn4480 1060 of Pharaoh6547 that sitteth3427 upon5921 his throne,3678 even unto5704 the firstborn1060 of the maidservant8198 that834 is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

6 And there shall be1961 a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such as834 there was1961 none3808 like it,3644 nor3808 shall be like it3644 any more.3254

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not3808 a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man4480 376 or5704 beast:929 that4616 ye may know3045 how that834 the LORD3068 doth put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

8 And all3605 these428 thy servants5650 shall come down3381 unto413 me, and bow down themselves7812 unto me, saying,559 Get thee out,3318 859 and all3605 the people5971 that834 follow7272 thee: and after310 that3651 I will go out.3318 And he went out3318 from4480 5973 Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

9 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you; that4616 my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 853 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not3808 let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

出埃及記

第11章

1 耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。

2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居[borrow]金器銀器。」

3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。

4 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。

5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。

6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有[like]這樣的,後來也必沒有。

7 至於以色列民[children of Israel]中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列[Israel]分別出來。』

8 你這一切臣僕都要下來[come down]見我,屈身下拜[bow down themselves],說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。

9 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」

10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。

Exodus

Chapter 11

出埃及記

第11章

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Yet5750 will I bring935 one259 plague5061 more upon5921 Pharaoh,6547 and upon5921 Egypt;4714 afterwards310 3651 he will let you go7971 hence:4480 2088 when he shall let you go,7971 he shall surely thrust you out1644 1644 853 hence4480 2088 altogether.3617

1 耶和華對摩西說:「我再使一樣的災殃臨到法老和埃及,然後他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。

2 Speak1696 now4994 in the ears241 of the people,5971 and let every man376 borrow7592 of4480 854 his neighbor,7453 and every woman802 of4480 854 her neighbor,7468 jewels3627 of silver,3701 and jewels3627 of gold.2091

2 你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰居[borrow]金器銀器。」

3 And the LORD3068 gave5414 the people5971 853 favor2580 in the sight5869 of the Egyptians.4714 Moreover1571 the man376 Moses4872 was very3966 great1419 in the land776 of Egypt,4714 in the sight5869 of Pharaoh's6547 servants,5650 and in the sight5869 of the people.5971

3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西在埃及地、法老臣僕,和百姓的眼中看為極大。

4 And Moses4872 said,559 Thus3541 saith559 the LORD,3068 About midnight2676 3915 will I589 go out3318 into the midst8432 of Egypt: 4714

4 摩西說:「耶和華這樣說:『約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。

5 And all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 shall die,4191 from the firstborn4480 1060 of Pharaoh6547 that sitteth3427 upon5921 his throne,3678 even unto5704 the firstborn1060 of the maidservant8198 that834 is behind310 the mill;7347 and all3605 the firstborn1060 of beasts.929

5 凡在埃及地,從坐寶座的法老直到磨子後的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必死。

6 And there shall be1961 a great1419 cry6818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 such as834 there was1961 none3808 like it,3644 nor3808 shall be like it3644 any more.3254

6 埃及遍地必有大哀號;從前沒有[like]這樣的,後來也必沒有。

7 But against any3605 of the children1121 of Israel3478 shall not3808 a dog3611 move2782 his tongue,3956 against man4480 376 or5704 beast:929 that4616 ye may know3045 how that834 the LORD3068 doth put a difference6395 between996 the Egyptians4714 and Israel.3478

7 至於以色列民[children of Israel]中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們搖舌,好叫你們知道耶和華是將埃及人和以色列[Israel]分別出來。』

8 And all3605 these428 thy servants5650 shall come down3381 unto413 me, and bow down themselves7812 unto me, saying,559 Get thee out,3318 859 and all3605 the people5971 that834 follow7272 thee: and after310 that3651 I will go out.3318 And he went out3318 from4480 5973 Pharaoh6547 in a great2750 anger.639

8 你這一切臣僕都要下來[come down]見我,屈身下拜[bow down themselves],說:『求你和跟從你的百姓都出去』,然後我要出去。」於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。

9 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you; that4616 my wonders4159 may be multiplied7235 in the land776 of Egypt.4714

9 耶和華對摩西說:「法老必不聽你們,使我的奇事在埃及地多起來。」

10 And Moses4872 and Aaron175 did6213 853 all3605 these428 wonders4159 before6440 Pharaoh:6547 and the LORD3068 hardened2388 853 Pharaoh's6547 heart,3820 so that he would not3808 let853 the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.4480 776

10 摩西、亞倫在法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人出離他的地。