Ezekiel

Chapter 35

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against5921 mount2022 Seir,8165 and prophesy5012 against5921 it,

3 And say559 unto it, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O mount2022 Seir,8165 I am against413 thee, and I will stretch out5186 mine hand3027 against5921 thee, and I will make5414 thee most desolate.8077 4923

4 I will lay7760 thy cities5892 waste,2723 and thou859 shalt be1961 desolate,8077 and thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

5 Because3282 thou hast had1961 a perpetual5769 hatred,342 and hast shed5064 the blood of853 the children1121 of Israel3478 by5921 the force3027 of the sword2719 in the time6256 of their calamity,343 in the time6256 that their iniquity5771 had an end: 7093

6 Therefore,3651 as I589 live,2416 saith5002 the Lord136 GOD,3069 I will prepare6213 thee unto blood,1818 and blood1818 shall pursue7291 thee: sith518 thou hast not3808 hated8130 blood,1818 even blood1818 shall pursue7291 thee.

7 Thus will I make5414 853 mount2022 Seir8165 most desolate,8077 8077 and cut off3772 from4480 it him that passeth out5674 and him that returneth.7725

8 And I will fill4390 853 his mountains2022 with his slain2491 men: in thy hills,1389 and in thy valleys,1516 and in all3605 thy rivers,650 shall they fall5307 that are slain2491 with the sword.2719

9 I will make5414 thee perpetual5769 desolations,8077 and thy cities5892 shall not3808 return:3427 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

10 Because3282 thou hast said,559 853 These two8147 nations1471 and these two8147 countries776 shall be1961 mine, and we will possess3423 it; whereas the LORD3068 was1961 there: 8033

11 Therefore,3651 as I589 live,2416 saith5002 the Lord136 GOD,3069 I will even do6213 according to thine anger,639 and according to thine envy7068 which834 thou hast used6213 out of thy hatred4480 8135 against them; and I will make myself known3045 among them, when834 I have judged8199 thee.

12 And thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 and that I have heard8085 853 all3605 thy blasphemies5007 which834 thou hast spoken559 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 saying,559 They are laid desolate,8074 they are given5414 us to consume.402

13 Thus with your mouth6310 ye have boasted1431 against5921 me, and have multiplied6280 your words1697 against5921 me: I589 have heard8085 them.

14 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When the whole3605 earth776 rejoiceth,8055 I will make6213 thee desolate.8077

15 As thou didst rejoice8057 at the inheritance5159 of the house1004 of Israel,3478 because5921 834 it was desolate,8074 so3651 will I do6213 unto thee: thou shalt be1961 desolate,8077 O mount2022 Seir,8165 and all3605 Idumea,123 even all3605 of it: and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

以西結書

第35章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,

3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看[Behold],我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你極其荒涼[most desolate]

4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

5 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將以色列民交與刀劍流他們的血[hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword]

6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,[blood]必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這[blood]必追趕你。

7 我必使西珥山極其荒涼[most desolate],來往經過的人我必剪除。

8 我必使西珥諸山[mountains]滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。

9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊[shall not return],你的民就知道我是耶和華。

10 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』,其實耶和華仍在那裏,

11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。

12 你也必知道我[am]耶和華,我也[and that I]聽見了你的一切褻瀆[blasphemies],就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』

13 你們這樣[Thus]用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。

14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。

15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」

Ezekiel

Chapter 35

以西結書

第35章

1 Moreover the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

1 耶和華的話又臨到我說:

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against5921 mount2022 Seir,8165 and prophesy5012 against5921 it,

2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,

3 And say559 unto it, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O mount2022 Seir,8165 I am against413 thee, and I will stretch out5186 mine hand3027 against5921 thee, and I will make5414 thee most desolate.8077 4923

3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看[Behold],我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你極其荒涼[most desolate]

4 I will lay7760 thy cities5892 waste,2723 and thou859 shalt be1961 desolate,8077 and thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

5 Because3282 thou hast had1961 a perpetual5769 hatred,342 and hast shed5064 the blood of853 the children1121 of Israel3478 by5921 the force3027 of the sword2719 in the time6256 of their calamity,343 in the time6256 that their iniquity5771 had an end: 7093

5 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將以色列民交與刀劍流他們的血[hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword]

6 Therefore,3651 as I589 live,2416 saith5002 the Lord136 GOD,3069 I will prepare6213 thee unto blood,1818 and blood1818 shall pursue7291 thee: sith518 thou hast not3808 hated8130 blood,1818 even blood1818 shall pursue7291 thee.

6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,[blood]必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這[blood]必追趕你。

7 Thus will I make5414 853 mount2022 Seir8165 most desolate,8077 8077 and cut off3772 from4480 it him that passeth out5674 and him that returneth.7725

7 我必使西珥山極其荒涼[most desolate],來往經過的人我必剪除。

8 And I will fill4390 853 his mountains2022 with his slain2491 men: in thy hills,1389 and in thy valleys,1516 and in all3605 thy rivers,650 shall they fall5307 that are slain2491 with the sword.2719

8 我必使西珥諸山[mountains]滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。

9 I will make5414 thee perpetual5769 desolations,8077 and thy cities5892 shall not3808 return:3427 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊[shall not return],你的民就知道我是耶和華。

10 Because3282 thou hast said,559 853 These two8147 nations1471 and these two8147 countries776 shall be1961 mine, and we will possess3423 it; whereas the LORD3068 was1961 there: 8033

10 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』,其實耶和華仍在那裏,

11 Therefore,3651 as I589 live,2416 saith5002 the Lord136 GOD,3069 I will even do6213 according to thine anger,639 and according to thine envy7068 which834 thou hast used6213 out of thy hatred4480 8135 against them; and I will make myself known3045 among them, when834 I have judged8199 thee.

11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。

12 And thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 and that I have heard8085 853 all3605 thy blasphemies5007 which834 thou hast spoken559 against5921 the mountains2022 of Israel,3478 saying,559 They are laid desolate,8074 they are given5414 us to consume.402

12 你也必知道我[am]耶和華,我也[and that I]聽見了你的一切褻瀆[blasphemies],就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』

13 Thus with your mouth6310 ye have boasted1431 against5921 me, and have multiplied6280 your words1697 against5921 me: I589 have heard8085 them.

13 你們這樣[Thus]用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。

14 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 When the whole3605 earth776 rejoiceth,8055 I will make6213 thee desolate.8077

14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。

15 As thou didst rejoice8057 at the inheritance5159 of the house1004 of Israel,3478 because5921 834 it was desolate,8074 so3651 will I do6213 unto thee: thou shalt be1961 desolate,8077 O mount2022 Seir,8165 and all3605 Idumea,123 even all3605 of it: and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」