Ezekiel
Chapter 4
|
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)
Kapitel 4
|
1 Thou859 also, son1121 of man,120 take3947 thee a tile,3843 and lay5414 it before6440 thee, and portray2710 upon5921 it the city,5892 even853 Jerusalem: 3389
|
1 Und1121 du, Menschenkind120, nimm3947 einen Ziegel3843, den lege vor6440 dich und5414 entwirf2710 darauf die Stadt5892 Jerusalem3389.
|
2 And lay5414 siege4692 against5921 it, and build1129 a fort1785 against5921 it, and cast8210 a mount5550 against5921 it; set5414 the camp4264 also against5921 it, and set7760 battering rams3733 against5921 it round about.5439
|
2 Und7760 mache5414 eine Belagerung darum und baue1129 ein Bollwerk4692 darum und grabe einen Schutt darum und mache5414 ein Heer4264 darum und stelle Böcke rings um sie her5439.
|
3 Moreover take3947 thou859 unto thee an iron1270 pan,4227 and set5414 it for a wall7023 of iron1270 between996 thee and the city:5892 and set3559 853 thy face6440 against413 it, and it shall be1961 besieged,4692 and thou shalt lay siege6696 against5921 it. This1931 shall be a sign226 to the house1004 of Israel.3478
|
3 Für dich aber nimm3947 eine eiserne1270 Pfanne4227, die laß eine eiserne1270 Mauer7023 sein3559 zwischen dir und der Stadt5892; und richte dein Angesicht gegen6440 sie5414 und belagere sie4692. Das sei ein Zeichen226 dem Hause1004 Israel3478.
|
4 Lie7901 thou859 also upon5921 thy left8042 side,6654 and lay7760 853 the iniquity5771 of the house1004 of Israel3478 upon5921 it: according to the number4557 of the days3117 that834 thou shalt lie7901 upon5921 it thou shalt bear5375 853 their iniquity.5771
|
4 Du sollst dich7901 auch auf5375 deine linke Seite8042 legen7760 und die4557 Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 auf dieselbige legen7901; so viel Tage3117 du darauf liegest, so lange sollst du auch ihre Missetat5771 tragen.
|
5 For I589 have laid5414 upon thee853 the years8141 of their iniquity,5771 according to the number4557 of the days,3117 three7969 hundred3967 and ninety8673 days:3117 so shalt thou bear5375 the iniquity5771 of the house1004 of Israel.3478
|
5 Ich will dir aber die4557 Jahre8141 ihrer Missetat5771 zur Anzahl der Tage3117 machen5414, nämlich dreihundertundneunzig7969 Tage3117; so lange sollst du die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 tragen5375.
|
6 And when thou hast accomplished3615 853 them,428 lie7901 again8145 on5921 thy right3233 side,6654 and thou shalt bear5375 853 the iniquity5771 of the house1004 of Judah3063 forty705 days:3117 I have appointed5414 thee each day for a year.3117 8141 3117 8141
|
6 Und wenn du solches428 ausgerichtet hast5414, sollst du danach dich7901 auf3615 deine rechte3233 Seite6654 legen und sollst tragen5375 die Missetat5771 des Hauses1004 Juda3063 vierzig705 Tage lang, denn ich gebe dir hie auch je einen Tag3117 für ein Jahr.
|
7 Therefore thou shalt set3559 thy face6440 toward413 the siege4692 of Jerusalem,3389 and thine arm2220 shall be uncovered,2834 and thou shalt prophesy5012 against5921 it.
|
7 Und richte3559 dein Angesicht6440 und deinen bloßen2834 Arm2220 wider das belagerte Jerusalem3389 und weissage5012 wider sie4692.
|
8 And, behold,2009 I will lay5414 bands5688 upon5921 thee, and thou shalt not3808 turn2015 thee from one side4480 6654 to413 another,6654 till5704 thou hast ended3615 the days3117 of thy siege.4692
|
8 Und siehe, ich will dir Stricke5688 anlegen, daß du dich nicht2015 wenden mögest von einer Seite6654 zur andern, bis du die Tage3117 deiner Belagerung4692 vollendet3615 hast5414.
|
9 Take3947 thou859 also unto thee wheat,2406 and barley,8184 and beans,6321 and lentils,5742 and millet,1764 and fitches,3698 and put5414 them in one259 vessel,3627 and make6213 thee bread3899 thereof, according to the number4557 of the days3117 that834 thou859 shalt lie7901 upon5921 thy side,6654 three7969 hundred3967 and ninety8673 days3117 shalt thou eat398 thereof.
|
9 So nimm3947 nun zu dir Weizen2406, Gerste8184, Bohnen6321, Linsen5742, Hirse1764 und3967 Spelt3698 und tu5414 es alles3627 in ein259 Faß und mache6213 dir so viel Brote daraus, so viele Tage3117 du398 auf deiner Seite6654 liegest, daß du dreihundertundneunzig7969 Tage3117 daran zu essen3899 habest,
|
10 And thy meat3978 which834 thou shalt eat398 shall be by weight,4946 twenty6242 shekels8255 a day:3117 from time4480 6256 to5704 time6256 shalt thou eat398 it.
|
10 also daß deine Speise3978, die du täglich essen398 mußt, sei zwanzig6242 Sekel schwer. Solches sollst du von einer Zeit3117 zur andern6256 essen398.
|
11 Thou shalt drink8354 also water4325 by measure,4884 the sixth part8345 of a hin:1969 from time4480 6256 to5704 time6256 shalt thou drink.8354
|
11 Das Wasser4325 sollst du auch nach dem Maß4884 trinken8354, nämlich das sechste8345 Teil vom Hin1969; und6256 sollst solches auch von einer Zeit6256 zur andern trinken8354.
|
12 And thou shalt eat398 it as barley8184 cakes,5692 and thou shalt bake5746 it1931 with dung1561 that cometh out6627 of man,120 in their sight.5869
|
12 Gerstenkuchen sollst du8184 essen398, die du vor ihren Augen5869 mit Menschenmist1561 backen5746 sollst.
|
13 And the LORD3068 said,559 Even thus3602 shall the children1121 of Israel3478 eat398 their defiled2931 853 bread3899 among the Gentiles,1471 whither834 8033 I will drive5080 them.
|
13 Und der HErr3068 sprach559: Also müssen die Kinder1121 Israel3478 ihr unrein2931 Brot3899 essen398 unter den Heiden1471, dahin ich sie verstoßen5080 habe.
|
14 Then said559 I, Ah162 Lord136 GOD!3069 behold,2009 my soul5315 hath not3808 been polluted:2930 for from my youth4480 5271 up even till5704 now6258 have I not3808 eaten398 of that which dieth of itself,5038 or is torn in pieces;2966 neither3808 came935 there abominable6292 flesh1320 into my mouth.6310
|
14 Ich aber sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, siehe, meine See LE5315 ist935 noch nie unrein2930 worden; denn ich habe von meiner Jugend5271 auf bis auf diese Zeit kein Aas5038 noch Zerrissenes gegessen398, und2966 ist nie kein unrein Fleisch1320 in meinen Mund6310 kommen.
|
15 Then he said559 unto413 me, Lo,7200 I have given5414 thee853 cow's1241 dung6832 for8478 man's120 dung,1561 and thou shalt prepare6213 853 thy bread3899 therewith.5921
|
15 Er aber sprach559 zu6213 mir: Siehe, ich will7200 dir Kuhmist1241 für Menschenmist120 zulassen, damit du dein Brot3899 machen5414 sollst.
|
16 Moreover he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 behold,2009 I will break7665 the staff4294 of bread3899 in Jerusalem:3389 and they shall eat398 bread3899 by weight,4948 and with care;1674 and they shall drink8354 water4325 by measure,4884 and with astonishment: 8078
|
16 Und1121 sprach559 zu mir: Du Menschenkind120, siehe, ich will den Vorrat4294 des Brots3899 zu Jerusalem3389 wegnehmen, daß sie7665 das Brot3899 essen398 müssen nach dem Gewicht4948 und mit Kummer1674 und das Wasser4325 nach dem Maß4884 mit Kummer8078 trinken8354,
|
17 That4616 they may want2637 bread3899 and water,4325 and be astonished8074 one376 with another,251 and consume away4743 for their iniquity.5771
|
17 darum daß an Brot3899 und Wasser4325 mangeln2637 wird, und einer376 mit dem andern251 trauern und in ihrer Missetat5771 verschmachten8074 sollen4743.
|